Говорите «at the beach» и представляете пальмы, а ваш собеседник видит только парковку? В английском языке даже маленькие предлоги творят большие различия. Давайте разберемся, куда поставить «on», а куда «at», чтобы картина в воображении совпадала. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Часто кажется, что фразы at the beach и on the beach означают одно и то же. Однако выбор предлога — это не просто грамматика. Это выбор целой сцены, которую вы рисуете в голове собеседника. Разница между ними — это разница между общим местом и конкретной точкой. Фраза at the beach [æt ðə biːtʃ] описывает общее местоположение. Это значит находиться в зоне, ассоциирующейся с пляжем. Вы можете быть на парковке у пляжа, в кафе на набережной, на смотровой площадке или просто приехать в этот курортный район. Эта фраза даёт общий контекст, но не уточняет, где именно вы находитесь в данный момент. Фраза on the beach [ɒn ðə biːtʃ] — это всегда про конкретику. Она означает
At или on the beach? Разбираем тонкости английских предлогов 🏖️
12 января12 янв
190
1 мин