Многие изучающие английский сталкиваются с моментом нерешительности, когда нужно задать вопрос. В голове будто два разных ключа, и непонятно, какой подойдёт к замку. Часто это касается пар Have you? и Are there?. Оба оборота существуют, но открывают совершенно разные смысловые двери. Путаница возникает из-за попытки дословного перевода с русского. Решение же лежит в понимании простого правила: что именно вы хотите спросить — о наличии у кого-то или о наличии где-то? Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Конструкция Have you... (или Do you have...) всегда направлена на конкретного человека или группу лиц. Она задаёт вопрос о владении, обладании чем-либо, о наличии чего-то у собеседника. Это личный вопрос. Пример 1: Have you a pen I could borrow? / Do you have a pen I could borrow? (У тебя есть ручка, которую я мог бы одолжить?) – Вопрос ко мне лично, есть ли ручка в моём распоряжении.
Транскрипция: /hæv juː ə pen aɪ kʊd ˈbɒrəʊ/ | /duː juː hæv ə