В русском языке один волшебный универсал — «шанс». Но английский язык разделяет это понятие на три разных слова, каждое со своей историей и контекстом. Путаница между ними — одна из самых частых «заноз» даже у продвинутых учеников. Понимание этой разницы не про грамматику, а про образ мышления и точность выражения мысли. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Chance (tʃɑːns): Случайность и вероятности Это слово живёт в мире случайностей, игры судьбы и вероятностей. Оно про то, что не запланировано, а «выпало». Chance часто связано с удачей, риском или неопределённым исходом. Случай. I met him by chance (случайно). Вероятность. There's a chance of rain today (Есть вероятность дождя). Риск, азарт. Take a chance! (Рискни!) Шанс (как стечение обстоятельств). He gave me a chance to explain (Он дал мне шанс объясниться). Здесь акцент на том, что ситуация сложилась таким образом. Это слово про мимолётный момент, который может уйти, если им не воспользов
Chance, Opportunity или Occasion: Три слова, которые путает каждый, изучающий английский
10 декабря10 дек
127
2 мин