Найти в Дзене
Трудный русский

Дисгармония стилей в выражении «мои прадедушка и прабабушка»

Мой знакомый написал книгу по истории своего рода. Сейчас это вообще модно, я уже не первую такую книгу редактирую. Так вот, споткнулась я в этой книге на, казалось бы, пустяке. Один из разделов назывался «Мои прадедушка и прабабушка». И смутил меня «прадедушка». Вот бабушка и дедушка – нормальные, литературные слова, нейтральные с точки зрения эмоциональной окраски, несмотря на то что в них есть ласкательный суффикс -ушк-. Впрочем, слово дед в значении «отец отца или матери – тоже нейтральное слово, в отличие от слова баба (бабка), которое является разговорным. Слово прабабушка – вполне литературное, особой ласкательной интонации не несет. Прабабка – это слово уже считается разговорным. Но с прадедушкой все сложнее! Литературным, нейтральным является слово прадед. Сурово, строго, по-мужски. И никаких вам «-ушек-». Прадедушка – это уже домашнее, семейное, ласкательное разговорное слово. Если бы в названии заголовка был один прадед, то правильным однозначно было бы «Мой прадед». Но в н

Мой знакомый написал книгу по истории своего рода. Сейчас это вообще модно, я уже не первую такую книгу редактирую. Так вот, споткнулась я в этой книге на, казалось бы, пустяке. Один из разделов назывался «Мои прадедушка и прабабушка». И смутил меня «прадедушка».

Вот бабушка и дедушка – нормальные, литературные слова, нейтральные с точки зрения эмоциональной окраски, несмотря на то что в них есть ласкательный суффикс -ушк-. Впрочем, слово дед в значении «отец отца или матери – тоже нейтральное слово, в отличие от слова баба (бабка), которое является разговорным.

Слово прабабушка – вполне литературное, особой ласкательной интонации не несет. Прабабка – это слово уже считается разговорным.

Но с прадедушкой все сложнее! Литературным, нейтральным является слово прадед. Сурово, строго, по-мужски. И никаких вам «-ушек-». Прадедушка – это уже домашнее, семейное, ласкательное разговорное слово.

Если бы в названии заголовка был один прадед, то правильным однозначно было бы «Мой прадед». Но в нашем случае при соединении литературных вариантов получается «Мои прадед и прабабушка». Звучит так себе, вам не кажется? Как-то напрягает, что у одного есть этот злополучный суффикс, а у другого нет.

Если же соединить бессуфиксные варианты (один литературный, а другой нелитературный), то получится «Мои прадед и прабабка». Тоже ерунда какая-то. Изначальный вариант («Мои прадедушка и прабабушка») был с суффиксами, но имел тот же дефект: одно слово литературное, другое нелитературное.

Короче, изложила свои размышления автору – пусть он решает, пусть он делает выбор. А он мне ответил: «А что вы как редактор посоветуете?». Я сказала, что пусть остается, как было. Но выбор был сделан просто на мой вкус.

Удивительно, как с помощью только одного суффикса в русском языке удается выразить нежность к далеким предкам женского пола и уважение к далеким предкам мужского пола!

ДРУГИЕ СТАТЬИ КАНАЛА

Почему слово кушать кажется жеманным?

Синонимы с противоположной эмоционально-экспрессивной окраской (шуточная таблица)

Слово юристка в разных стилях речи (официальном, научном, художественном и других)