За золотым руном Продолжение, начало здесь Мэри Сойер (Mary Sawyer) родилась в маленьком городке Стерлинг (Sterling), Массачусетс (Massachusetts) в начале XIX века и не имеет никакого отношения к Тому Сойеру. В детстве у нее был друг, с которым они вместе ходили в школу. Вернее, друг провожал ее до школы и ждал, пока у Мэри не закончатся уроки. В школу его не пускали, потому что он был ягненком с белоснежной шерстью. А потом писательница Сара Джозефа Хейл (Sarah Josepha Hale) сочинила милые стихи, посвященные этой трогательной дружбе. Mary had a little lamb, its fleece was white as snow - теперь эти слова знает любой англоязычный ребенок. Пол Маккартни - и не он один - даже песенку на стихи Сары Хейл написал. Вы, вероятно, заметили, что вместо знакомого нам по биркам на шерстяных изделиях слова wool Сара Хейл использовала fleece - более древнее и более конкретное слово. Оно означает шерсть, которая или пока еще на овце, или уже сострижена, но сохраняет свою целостность в виде е