Найти в Дзене
Дзен-мелодрамы

Хроники Оры: 3. «Ора» и тень «Кайроса»

ЧАСТЬ ЧЕТВЁРТАЯ. СТАНЦИЯ «ПРОМЕТЕЙ» Возвращение к «Новому Рассвету» прошло без происшествий. Шесть массивных аккумуляторов «Омега-7», доставленные с фабрики «Вулкан», были бережно переданы в руки ожидавшей команды Марины Селезнёвой. Главный инженер колонии, обычно сдержанная и суровая, на этот раз не скрывала облегчения. «Система заработает на полную мощность через двенадцать часов, — сказала она, пожимая руку Алисе с необычной для неё силой. — Вы не просто выполнили контракт. Вы дали нам время. Теперь у нас есть шанс полностью восстановить сектор «Гамма». Спасибо». Это «спасибо» значило для Алисы больше, чем тройная оплата, которая уже поступила на счёт. Оно означало доверие. Надёжный тыл в лице колонии, которая теперь была ей обязана. В их мире это был капитал куда более ценный, чем кредиты. Но задержаться на празднованиях не было времени. У них оставался ещё профессор Финч, которого нужно было доставить на «Прометей». И самый сложный пассажир — Грей, чей путь лежал на «Цербер». Пер
Хроники Оры: 3.  «Ора» и тень «Кайроса». Часть 4
Хроники Оры: 3. «Ора» и тень «Кайроса». Часть 4

ЧАСТЬ ЧЕТВЁРТАЯ. СТАНЦИЯ «ПРОМЕТЕЙ»

Возвращение к «Новому Рассвету» прошло без происшествий. Шесть массивных аккумуляторов «Омега-7», доставленные с фабрики «Вулкан», были бережно переданы в руки ожидавшей команды Марины Селезнёвой. Главный инженер колонии, обычно сдержанная и суровая, на этот раз не скрывала облегчения.

«Система заработает на полную мощность через двенадцать часов, — сказала она, пожимая руку Алисе с необычной для неё силой. — Вы не просто выполнили контракт. Вы дали нам время. Теперь у нас есть шанс полностью восстановить сектор «Гамма». Спасибо».

Это «спасибо» значило для Алисы больше, чем тройная оплата, которая уже поступила на счёт. Оно означало доверие. Надёжный тыл в лице колонии, которая теперь была ей обязана. В их мире это был капитал куда более ценный, чем кредиты.

Но задержаться на празднованиях не было времени. У них оставался ещё профессор Финч, которого нужно было доставить на «Прометей». И самый сложный пассажир — Грей, чей путь лежал на «Цербер».

Перед отлётом Алиса зашла в каюту Грея. Он стоял у иллюминатора, наблюдая, как внизу, на поверхности планеты, в повреждённых секторах «Нового Рассвета» один за другим зажигаются огни — первые признаки возвращения к жизни.

«Красивое зрелище», — сказал он, не поворачиваясь.

«Да», — согласилась Алиса. «Но нам пора. Следующая остановка — «Прометей». Ты готов к тому, что нас там может ждать?»

Грей наконец обернулся. Его лицо было спокойным, но в глазах читалась привычная готовность к худшему. «Всегда готов. Но мне не нравится эта тишина. После «Вулкана» ... слишком спокойно».

«Возможно, это затишье перед бурей», — вздохнула Алиса.

***

Станция «Прометей» висела в пространстве изящным серебристым кольцом, опоясанным мерцающими огнями доков и антенными решётками. После мрачной громады «Вулкана» и аскетичного утилитаризма «Нового Рассвета» это место казалось воплощением чистоты, порядка и высоких технологий. Стыковка прошла безупречно, в автоматическом режиме, под спокойные голоса диспетчеров.

Когда шлюз «Оры» открылся, навстречу высыпала небольшая, но шумная делегация. Несколько человек в белых, синих и бирюзовых халатах учёных, их лица озарены улыбками и неподдельной радостью.

— Арчибальд! Дружище! Мы уже думали, тебя космические крокодилы съели!

— Финч! Смотри-ка, живой! И, кажется, привёз нам не только себя, но и пару новых баек!

Профессора Финча обступили, хлопали по плечу, жали руки. Он сиял, запрокинув голову, его тщедушная фигура казалась наполненной энергией. Он снова был в своей стихии — среди коллег, в мире теорий, гипотез и открытий.

Алиса и Грей стояли чуть в стороне, у открытого шлюза своего корабля, наблюдая за этой сценой. Для них это был просто этап миссии. Один пассажир доставлен. Остался один.

***

Пока Финч воссоединялся с коллегами, Алиса и Грей воспользовались возможностью осмотреть станцию. «Прометей» поражал своей стерильностью — везде сверкающий металл, голографические указатели, бесшумно скользящие автоматические платформы.

«Слишком чисто», — тихо заметил Грей, изучая систему камер наблюдения. «Слишком... контролируемо. Идеальное место для слежки».

Алиса кивнула. Её взгляд упал на группу людей в униформе службы безопасности станции. Они не проявляли к ним явного интереса, но их расположение было очевидно удобным для наблюдения за «Орой».

«Чувствую себя лабораторным образцом», — проворчала она.

В столовой станции, куда они зашли перекусить, к их столу подошёл высокий мужчина в строгом костюме с нашивкой Администрации Научных Исследований.

«Капитан Волкова? — улыбка на его лице была слишком гладкой, чтобы быть искренней. — Доктор Рендел, заместитель директора станции. Слышал, у вас был... интересный рейс».

Алиса почувствовала, как напряглись её плечи. «Обычный грузовой рейс», — парировала она.

«Конечно, конечно, — кивнул Рендел. — Но ходят слухи, что вы посещали некоторые... нестандартные локации. Возможно, у вас есть данные, которые могли бы заинтересовать нашу научную команду».

Грей, сидевший молча, медленно положил вилку. «Мы грузоперевозчики, не исследователи».

Рендел улыбнулся ещё шире. «Жаль. Если передумаете — знаете, где меня найти». Он отошёл, оставив после себя тяжёлое чувство.

Возвращаясь к доку, Алиса столкнулась с одним из наблюдателей лицом к лицу в узком коридоре. Высокий, худощавый мужчина с безразличным лицом. Он слегка кивнул ей, пропуская вперёд, но его глаза — холодные, сканирующие — на мгновение задержались на её лице, словно фотографируя. Она прошла мимо, чувствуя его взгляд на своей спине. Это была не случайность. Это была демонстрация: «Мы знаем, кто ты. Мы следим за тобой».

***

— Ну что, капитан, — тихо сказал Грей, — пора прощаться с нашим учёным. И, возможно, готовиться к новым сюрпризам. Слишком уж тут всё… спокойно.

Алиса лишь кивнула. Её взгляд аналитически скользил по стерильным стенам приёмного отсека, отмечая камеры наблюдения, расположение выходов. Она чувствовала ту же настороженность. «Прометей» был гостеприимен, но за этой гостеприимностью могла скрываться всё та же всевидящая длань Конфедерации.

Через час Алиса зашла к профессору в его временную каюту на станции. Он сидел перед несколькими голографическими экранами, показывающими сложные научные данные.

«Капитан! — он вздрогнул, когда она вошла, и поспешно выключил один из экранов. — Я.… проверял последние исследования коллег».

Алиса заметила его нервозность. «Всё в порядке, профессор? Вы выглядите встревоженным».

Финч снял очки и протёр их. «Здесь... другая атмосфера. На «Оре» я чувствовал... свободу. Здесь же — только правила, протоколы, отчёты». Он посмотрел на неё. «Иногда я скучаю по нашему маленькому экипажу».

***

Вечером, когда ГОСТ контролировал пополнение запасов и заправку, а Грей бесстрастно наблюдал за процессом с мостика, Финч появился в дверях каюты Алисы. Его возбуждение сменилось озабоченной, даже виноватой серьезностью.

— Капитан, можно вас на минуту? — он зашёл, нервно теребя край своего халата.

— Я вас слушаю, профессор. Присаживайтесь.

— Капитан, я… — он сел на краешек кресла, не в силах смотреть ей в глаза. — Я не могу это просто так оставить. Данные с «Кайроса» … они лежат у меня здесь, — он постучал себя по виску, а затем указал на свой портативный терминал. — Это величайшее открытие в истории человечества! Возможно, ключ к пониманию нашего места во вселенной! Мы не можем просто взять и забыть о нём!

— Мы и не забыли, профессор, — спокойно ответила Алиса. — Мы спрятали его в самое безопасное место, какое смогли придумать. Ваша собственная голова. И я настоятельно рекомендую вам так его и хранить.

— Но здесь, на «Прометее»! У нас есть вычислительные мощности! Мои коллеги, лучшие умы в ксеноархеологии и физике! Мы могли бы попытаться расшифровать хоть часть! Установить источник сигнала! Понять, что это за бот был на «Вулкане»!

— И тем самым послать Конфедерации и всем, кто охотится за этой информацией, яркий сигнал с нашими координатами, — её голос оставался ровным, но в нём зазвучала сталь. — Профессор, вы видели этого «стража». Вы действительно хотите, чтобы его старшие братья нанесли визит вашим «лучшим умам»? Вы хотите повторить судьбу «Кайроса» — забвение и стирание?

Финч побледнел. Он сглотнул, его энтузиазм мгновенно угас, сменившись холодным страхом.

— Нет… конечно, нет. Но как же… как же истина?

— Истина не принесёт вам пользы, если вы будете мертвы, — жёстко парировала Алиса. — Наша задача сейчас — выжить. А ваша — вернуться к нормальной работе и делать вид, что ничего не произошло.

Он молчал, смотря в пол, его плечи ссутулились. Алиса видела его внутреннюю борьбу — борьбу учёного, жаждущего знаний, и человека, понимающего смертельную опасность.

— Я понимаю, — наконец, выдохнул он. — Вы правы. Безрассудство… это не метод научного познания. — Он поднял на неё взгляд, и в его глазах читалась решимость. — Но позвольте мне хоть чем-то помочь вам. В знак благодарности. За всё.

Он достал из кармана халата маленький, тонкий, как лезвие, кристалл данных.

— Это ключ. Личный, зашифрованный. Он даёт вам анонимный доступ к… определённым закрытым научным архивам и базам данных, к которым у меня есть допуск. Возможно, это поможет вам в будущем. Узнать о грузе, о пассажире… или просто найти безопасный маршрут. Никто не отследит его до вас.

Алиса взяла кристалл. Он был тёплым от прикосновения его руки. Она кивнула, пряча его во внутренний карман своего комбинезона.

— Спасибо, профессор. Это… ценный подарок.

— Это долг, — поправил он её. — Берегите себя, капитан. И… передайте Грею, что я желаю ему удачи. Где бы он ни был.

— А вы будьте осторожны. Ваши знания... они могут сделать вас мишенью».

Финч грустно улыбнулся. «Иногда я думаю, что невежество — действительно благо. Но... не для учёного».

С этими словами он вышел, оставив Алису наедине с её мыслями. Она понимала, что только что получила в руки не просто инструмент, а своеобразный аварийный клапан — возможно, единственную нить, способную вывести их из лабиринта, в который они забрели.

***

На следующее утро, когда Алиса и Грей проверяли системы «Оры» перед отлётом, к ним подошла группа техников станции.

«Капитан, у нас приказ провести внеплановую проверку систем вашего корабля», — заявил старший из них.

Грей шагнул вперёд. «На каком основании?»

«Стандартная процедура безопасности», — техник попытался пройти мимо, но Грей преградил ему путь.

«Наш корабль — частная собственность. Без ордера от портовой администрации проверки не будет».

Техники обменялись взглядами, явно не ожидая сопротивления. После короткой паузы они ушли, но инцидент оставил неприятный осадок.

***

Алиса поднялась на мостик, где Грей изучал карту сектора вокруг «Цербера».

— Финч передал тебе привет, — сказала она, занимая место пилота. — И пожелал удачи.

Грей медленно кивнул, не отрывая взгляда от карты.

— Учёный с сердцем. Редкое сочетание. Жаль, что его путь лежит здесь, а наш… — он сделал паузу, — наш ведёт туда, где удачи всегда недостаточно.

— Ты уверен в этом? «В «Цербере»?» —спросила Алиса, глядя на него.

— Нет, — честно ответил он. — Но это единственное место, где у меня есть шанс понять, что происходит. И, возможно, защитить тех, кто оказался в этой игре против своей воли. — Он посмотрел на неё. — Вас.

Алиса промолчала. Эти слова висели в воздухе между ними, тяжёлые и значимые.

***

Позже, когда «Ора» готовилась к отстыковке, Алиса стояла в обсерватории «Прометея», глядя на свой корабль через огромный иллюминатор. Рядом с «Орой» сновали доковые служебные дроны, заправщики. И было ещё кое-что. Двое людей в тёмной, не форменной одежде стояли у самого края смотровой площадки. Они не смотрели на звёзды. Их взгляды были прикованы к «Оре». Они не разговаривали друг с другом, лишь один из них что-то негромко говорил в ком-линк, время от времени кивая.

Алиса не видела их лиц ясно, но осанка, полная контроля, и этот пристальный, оценивающий взгляд были ей знакомы. Это был взгляд хищника. Или охотника.

Она медленно отошла от иллюминатора, не привлекая внимания. Сердце забилось чаще. Агенты Бендера? Служба безопасности Конфедерации? Или, что было ещё хуже, люди таинственного доктора Вольфа? Неважно. Суть была одна — за «Орой» установили слежку. И теперь им предстояло везти Грея на «Цербер» с очень реальным «хвостом».

***

— ГОСТ, немедленная отстыковка. Все системы привести в готовность. Грей, на мостик. — Её голос по внутренней связи не допускал возражений. — Наш отдых окончен. Пора в путь. И на этот раз, кажется, нас будут провожать.

— Обнаружил, — сухо ответил ИИ. — Два субъекта проявляли повышенный интерес к нашему корпусу в течение последних сорока минут. Их сканеры пытались пробить наше локальное глушащее поле. Безуспешно, конечно. Но настойчивость заслуживает уважения.

Грей появился на мостике через тридцать секунд, его движения были собранными и быстрыми.

— Кто? — спросил он коротко.

— Не знаю, — ответила Алиса, занимая место пилота. — Но они здесь. И они нас видели. ГОСТ, отстыковывайся. И залей им в каналы связи наш «специальный» протокол.

— Уже исполняю, капитан. Полагаю, им понравится десятичасовой цикл классической земной оперы, который я для них подготовил. Очень облагораживает ум.

«Ора» мягко отошла от стыковочного узла «Прометея». Алиса видела на тактическом сканере, как от станции отделился небольшой, ничем не примечательный челнок и занял позицию на почтительной дистанции.

— Вот и наш эскорт, — произнесла она. — Значит, до «Цербера» мы будем идти в приятной компании.

— Или до того момента, пока мы не решим эту компанию потерять, — добавил Грей, его пальцы уже летали по панели управления оружием, проверяя системы.

Алиса смотрела на звезды, что мерцали впереди, на пути к «Церберу». Она думала о Грее, о его миссии, о данных с «Кайроса», что лежали мёртвым грузом в памяти ГОСТа, и о том, что, возможно, везла в своём корабле не просто пассажира, а ключ к чему-то, что могло изменить всё. И теперь за этим ключом охотились.

Когда «Ора» отчалила от «Прометея», Алиса стояла на мостике, глядя на уменьшающуюся станцию. Они выполнили свою миссию — доставили учёного. Но оставляли его в месте, которое, несмотря на всю свою технологическую продвинутость, казалось не менее опасным, чем открытый космос.

«Следующая остановка — «Цербер», — сказала она, чувствуя тяжесть предстоящего пути. — Пора встретиться с нашим прошлым лицом к лицу».

«Ора» легла на новый курс, набирая скорость. А сзади, как тень, за ней увязался маленький, ничем не примечательный челнок. Путь к «Церберу» только начинался, и он обещал быть долгим и очень опасным.

***

продолжение следует…

Часть 1 / Часть 2 / Часть 3 /

Первая повесть в серии Хроники Оры: 1. Алиса на Луне

Вторая повесть в серии Хроники Оры: 2. «Ора» на перепутье

#ДзенМелодрамы #НаучнаяФантастика #Фантастика #РусскаяФантастика #ХроникиОры #ОраИТеньКайроса