Попалась мне на днях в интернете старая песня «Летние дожди» («Эти летние дожди, Эти радуги и тучи, Мне от них как будто лучше, Будто что-то впереди») в исполнении Аллы Пугачевой. Чудесная песня, и исполнение тоже великолепное. Каким бы там ни был моральный облик певицы или ее гражданская позиция, песня очень хорошая. Пройдут годы, утрясется все, и потомки забудут, кто на чьей стороне был, а песня останется. Да ладно, это лирика. Хотела-то я поговорить о языке. Вы обращали внимание, как Пугачева в этой песне произносит слово дожди? Вместо сочетания жд у нее звучит мягкий долгий звук ж – [ж':] (можно транскрибировать иначе [ж’ж']). Как так? Это даже нарушает рифму! «Дож’ж'и» совсем не рифмуется со словом «впереди», которое там дальше по тексту. Почему певица так странно произносит это слово? Здесь мы видим образец старомосковского произношения, которое считалось единственно правильным, литературным в те годы, когда Алла Борисовна пела эту песню. Нормативное произношение [ж’ж'] сейчас вы