В английском языке есть слова-невидимки, которые не переводятся на русский, но при этом обладают огромной силой. От них может кардинально измениться смысл всего высказывания. Один из самых ярких примеров — пара выражений, которые на первый взгляд кажутся почти идентичными. Речь идет о «a number of» и «the number of». Казалось бы, разница лишь в одном маленьком слове. Но именно этот артикль и является тем самым ключом, который открывает совершенно разные смыслы. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Когда вы говорите «a number of», вы фокусируетесь на самой группе людей, предметов или явлений. Это выражение означает «несколько», «многие», «определённое количество». Оно синонимично словам several или many. Грамматически главное в предложении — это именно то существительное, которое следует за этим выражением. Поэтому и глагол ставится во множественном числе. Представьте себе оживлённую улицу. Вы говорите: «A number of people are walking in the park
A number of или the number of? Почему артикль решает всё
25 октября 202525 окт 2025
165
2 мин