Вот и начались занятия в нашем скромном учебном заведении по подготовке кадров плавсостава. Учебные планы на этот год изменились. Судоводителям снижают сроки подготовки к работе на флоте. В частности, мне сократили часы учебной программы на тренажере САРП. Оно и правильно. Лично я осваивал САРП самостоятельно, методом тыка. Ну и с помощью инструкции, написанной, кстати, на английском языке.
Взамен мне добавили группы судовых механиков и электромехаников по программе Борьбы за живучесть судна и Транспортной безопасности.
И вот один из первых вопросов от новых учащихся касался английского языка на иностранном флоте, куда мечтают попасть работать будущие судоводители и механики.
Сам я, пока не поступил в «Макаровку», английского языка не знал и не задумывался, зачем он нужен. В школе спокойно учил себе немецкий, даже неплохо его знал, поскольку у нас немка была классной руководительницей.
А в морском училище вдруг сказали тем, кто учил иностранные языки, отличные от английского:
- Забудьте тот язык, который учили в школе, и принимайтесь изучать английский. На флоте он считается языком международного общения.
Я отнёсся к этому сообщению со всей серьёзностью. Попросил отца купить мне самый большой англо-русский словарь. Им оказался двухтомник Гальперина.
Но со временем бумажные словари были заменены электронными – ABBY Lingvo, Promt или просто переводчиками из интернета on-line.
Словарь Гальперина я читал, как художественную литературу. Ведь на каждое слово там приводятся примеры его применения, цитирующие целые отрывки многих известных книг. Этот словарь привил мне любовь к английскому языку и здорово способствовал его изучению. На старших курсах я увлекался поэзией и даже сочинял стихи на английском языке.
Но на первой практике после второго курса английский еще не был сильно востребован курсантами. Наши учебно-производственные суда обычно огибали Европу и заходили в Италию, где грузили знаменитый карарский мрамор. Поэтому боцман научил практикантов самым важным фразам на местном наречии: «Кванта коста? – Сколько стоит?» и «Грация, сеньора – спасибо». С их помощью я приобрёл свои первые джинсы Wrangler и модную куртку – ходить в самоволку. И в подарок получил еще календарь с полуголыми красавицами.
А знание японского языка помогали при покупки подержанных авто в Японии. Владельцы магазинов таяли, когда к ним обращались по-японски и делали приличные скидки. Да и в других странах полезно знать местный язык для общения с местными жителями (и жительницами).
Так почему же ни русский, ни немецкий, ни итальянский да и никакой другой язык не стал международным, а стал именно английский? Коротко можно сказать «так исторически сложилось.» А почему «сложилось»? Тут требуется обратиться к истории.
Я уже затрагивал тему процветания Британской империи, «над которой никогда не заходит солнце».
Поэтому вполне естественно, что английский язык стал языком международного общения моряков. Хотя могут быть и исключения.
Например, французы исторически относятся к англичанам с враждебностью. В портах Франции все документы пишут на французском языке. Когда мне приносили на подпись такие документы, я делал приписку на английском: «подтверждаю получение, содержание документа мне неизвестно.» Копии отсылал своим судовладельцам, пусть разбираются, что там хотели сообщить французы.
В 20-м веке Великобритания начала сдавать свои позиции мировой державы, на их место пришли США, бывшая колония Англии, но также англоговорящая страна.
А вот после второй мировой войны на мировой арене резко усилился авторитет Советского Союза. Развалилась колониальная система Великобритании. Появился мощный блок социалистических стран. Русский язык вошел в число языков международного общения. После образования ООН, где СССР стал постоянным членом Совета безопасности, русский язык стал обязательным для создаваемых международных конвенций, в том числе по безопасности мореплавания, под эгидой ИМО.
В портах социалистических стран многие документы начали писать на русском языке. Его изучали в школах этих стран. Со многими поляками я мог спокойно разговаривать на русском, также как и во Вьетнаме. Лоцмана в Мозамбике получали морское образование в СССР, тоже хорошо знали русский язык.
У русского языка были хорошие шансы стать языком международного общения и заменить английский в ближайшие годы. Конечно, англо-(нагло)-саксы не хотели учить русский язык, и приложили все усилия, чтобы устранить конкурентов. Советский Союз был разрушен.
Поэтому на сегодняшний день английский язык остаётся преобладающим в мировой практике, и его учат не только моряки, но и работники любых профессий, связанных с международным общением.
Для тех, кто не хочет учить английский под давлением обстоятельств, приведу другой стимул. Его я встретил в Береговом учебно-тренажерном центре. По имени Анастасия Владимировна.
Анастасия Владимировна активно участвовала в проведении занятий с нашими учащимися, своевременно подсказывая английские термины по морской тематике.
Более подробно о недавнем посещении БУТЦ и УТС «Дундага» думаю написать в ближайшее время.
В заключение вынужден добавить, что возрастающее влияние в мире КНР неизбежно приведёт к тому, что китайский язык станет в мире доминирующим. Китайцы благополучно преодолели соблазн «перестройки», который им предлагал первый и последний президент СССР М. С. Горбачев и Раиса Максимовна.
Дэн Сяопин оказался умнее Михаила Горбачева, и сейчас Китай уверенно вырывается вперёд на пути к мировому лидерству.
Поэтому учите английский, пока не пришлось учить китайский.
Спасибо за прочтение и комментарии.