Найти в Дзене
Вокабулярчик

10 «счастливых» идиом в английском языке

Что такое счастье? Каждый понимает по-своему. Счастье – приятно, но мимолетно. И хотя «счастливые часов не наблюдают» с первой половины XIX века, благодаря пьесе А. С. Грибоедова «Горе от ума», невозможно постоянно пребывать в состоянии эйфории по естественным причинам. Описание состояние счастья, или, как говорил Аристотель, «жизни в согласии со своими ценностями и потенциалом», нашло своё отражение в каждом языке мира. Вот как можно быть счастливым по-английски: Перевод: на седьмом небе от счастья. Значение: пребывать в состоянии полного удовлетворения. Пример: When I first met Barbara, I was on cloud nine. Когда я впервые встретил Барбару, я был на седьмом небе от счастья. Перевод: хорошо устроиться; как в масле кататься. Значение: находиться в выигрышном положении, как правило, финансовом. Пример: Meanwhile, you're sitting pretty in a fancy hotel, spending all that money he has earned. А пока, ты живешь в дорогом отеле, тратя деньги, которые он заработал. Перевод: светиться от радо
Оглавление

Что такое счастье? Каждый понимает по-своему. Счастье – приятно, но мимолетно. И хотя «счастливые часов не наблюдают» с первой половины XIX века, благодаря пьесе А. С. Грибоедова «Горе от ума», невозможно постоянно пребывать в состоянии эйфории по естественным причинам.

Описание состояние счастья, или, как говорил Аристотель, «жизни в согласии со своими ценностями и потенциалом», нашло своё отражение в каждом языке мира.

Вот как можно быть счастливым по-английски:

1. On cloud nine

Перевод: на седьмом небе от счастья.

Значение: пребывать в состоянии полного удовлетворения.

Пример:

When I first met Barbara, I was on cloud nine.

Когда я впервые встретил Барбару, я был на седьмом небе от счастья.

2. Sitting pretty

Перевод: хорошо устроиться; как в масле кататься.

Значение: находиться в выигрышном положении, как правило, финансовом.

Пример:

Meanwhile, you're sitting pretty in a fancy hotel, spending all that money he has earned.

А пока, ты живешь в дорогом отеле, тратя деньги, которые он заработал.

-2

3. Light up with joy

Перевод: светиться от радости.

Значение: быть счастливым и не скрывать этого.

Пример:

There is nothing better than seeing your children's faces light up with joy.

Нет ничего лучше, чем видеть, как лица ваших детей озаряет счастье.

-3

4. Like a kid in a candy shop

Перевод: как ребенок в кондитерской.

Значение: в состоянии крайней степени счастья.

Пример:

What a wonderful restaurant! I feel like a kid in a candy shop wanting to try everything!

Какой прекрасный ресторан! Я чувствую себя ребенком в кондитерской, который хочет попробовать все.

-4

5. Grin from ear to ear

Перевод: улыбаться от уха до уха; улыбка до ушей.

Значение: расплыться в широкой улыбке.

Пример:

Sue greeted her best friend with a grin from ear to ear.

Сью встретила свою лучшую подругу улыбкой до ушей.

-5

6. Have a whale of a time

Перевод: получать море удовольствия.

Значение: веселиться на полную катушку.

Пример:

I’m going to have a whale of a time on my vacation in Australia.

Я собираюсь оторваться по полной во время своего отпуска в Австралии.

-6

7. Make someone’s day

Перевод: сделать чей-то день намного лучше.

Значение: порадовать, осчастливить.

Пример:

That’s a great news! You’ve made my day!

Это отличная новость! Мой день стал намного лучше.

-7

8. On top of the world

Перевод: на вершине мира.

Значение: быть очень счастливым, на вершине счастья.

Пример:

Jill and I have won a lottery. I'm just on top of the world.

Мы с Джилл выиграли в лотерею. Я просто на седьмом небе от счастья.

-8

9. As happy as Larry

Перевод: такой же счастливый, как Ларри.

Значение: быть в приподнятом настроении, быть счастливым.

Происхождение:

Согласно одной из версий, Ларри Фоули, австралийский боксёр, живший с 1847 по 1917 год, не знал поражений на ринге. Заработав кругленькую сумму, он завершил свою карьеру в 32 года. СМИ провозгласили его «счастливчиком Ларри».

Пример:

As far as anyone's concerned, we have got married, and we're happy as Larry.

А если кто поинтересуется, мы поженились и безумно счастливы.

-9

10. Walking on air

Перевод: парить в воздухе от счастья, быть на вершине блаженства.

Значение: пребывать в очень счастливом состоянии.

Пример:

Alexa was walking on air after hearing the news of her promotion.

Алекса была на вершине блаженства, услышав новость о своём повышении.

-10

Ощущение радости и грусти — это часть человеческой природы. Хотя нет единого определения счастья, испытывать положительные эмоции всегда приятно. Будем как Ларри!

Может быть любопытно:

12 лунных идиом в английском языке

7 простых идиом английского языка

9 денежных идиом по-английски