Найти в Дзене
Вокабулярчик

7 простых идиом для запоминания на английском

Чем проще, тем лучше. Этот принцип, согласитесь, актуален практически во всех сферах жизни. Простота помогает экономить время и ресурсы, что особенно важно при изучении иностранных языков. Представляем вашему вниманию несложные для запоминания идиомы английского языка. Перевод: когда свиньи полетят; когда рак на горе свистнет. Значение: никогда, или в тот момент времени, который никогда не наступит. В самом деле, свиньи не способны к самостоятельным полётам. Значение данной идиомы легко разгадать. Пример: A: When do you think you’ll make your first million? B: When pigs fly! А: Как ты думаешь, когда ты заработаешь свой первый миллион? Б: Когда рак на горе свистнет! Перевод: «сломать лед», т.е. нарушить молчание, чтобы разрядить атмосферу. Значение: если вы «ломаете лёд», вы делаете что-то, чтобы уменьшить или устранить застенчивость или неловкое напряжение среди присутствующих. Пример: English teachers have lots of activities for breaking the ice with new groups of students. Преподава
Оглавление

Чем проще, тем лучше. Этот принцип, согласитесь, актуален практически во всех сферах жизни. Простота помогает экономить время и ресурсы, что особенно важно при изучении иностранных языков.

Представляем вашему вниманию несложные для запоминания идиомы английского языка.

1. When pigs fly

Перевод: когда свиньи полетят; когда рак на горе свистнет.

Значение: никогда, или в тот момент времени, который никогда не наступит.

В самом деле, свиньи не способны к самостоятельным полётам. Значение данной идиомы легко разгадать.

Пример:

A: When do you think you’ll make your first million?

B: When pigs fly!

А: Как ты думаешь, когда ты заработаешь свой первый миллион?

Б: Когда рак на горе свистнет!

2. Break the ice

Перевод: «сломать лед», т.е. нарушить молчание, чтобы разрядить атмосферу.

Значение: если вы «ломаете лёд», вы делаете что-то, чтобы уменьшить или устранить застенчивость или неловкое напряжение среди присутствующих.

Пример:

English teachers have lots of activities for breaking the ice with new groups of students.

Преподаватели английского языка проводят множество мероприятий с новыми группами учащихся, чтобы разрядить атмосферу.

-2

3. Burn the midnight oil

Дословно: жечь полуночное масло.

Значение: засиживаться допоздна из-за работы или иной деятельности.

Этимология:

Одна из версий происхождения этого выражения связана с появлением масляной лампы в начале XVIII века. До того, как электричество стало широко применяться, масляные лампы были основным источником света в вечернее время. Те, кому нужно было работать или учиться допоздна, вынуждены были поддерживать огонь в лампе до самого утра.

Пример:

We’re going to have to burn the midnight oil to get this presentation ready on time.

Нам придется работать всю ночь напролет, чтобы подготовить эту презентацию вовремя.

-3

4. Call it a day

Перевод: на сегодня хватит.

Значение: покончить с чем-то на сегодня; перестать работать над чем-то до конца дня.

Этимология:

Выражение стало частью разговорной речи благодаря работникам сцены, которые в начале XIX века использовали фразу «call it a day» в конце дневных репетиций или представлений. Таким образом они оповещали труппу и прочих служащих, что пора отдохнуть.

Пример:

You look tired. This meeting has been going since 2pm. Shall we call it a day?

Ты выглядишь усталой. Это совещание продолжается с 14:00. Может, на сегодня хватит?

-4

5. Under the weather

Значение: не здоров, в беде; плохо себя чувствовать.

Этимология:

Идиома «под воздействием погоды» пришла из морского жаргона. В старые времена, когда кто-то из моряков заболевал, его отправляли в трюм, чтобы укрыть от непогоды.

Пример:

I’m feeling a bit under the weather today so I won’t be coming to work.

Сегодня я чувствую себя плохо, поэтому не приду на работу.

-5

6. A hot potato

Значение: щекотливая тема; злободневный вопрос.

Этимология:

Устойчивое выражение возникло из-за сравнения с только что приготовленной на костре горячей картошкой, которую трудно удержать в руках, чтобы не обжечься. Вспомните одноименную детскую игру: все игроки стараются как можно быстрее избавиться от мяча.

Пример:

I can’t believe that journalist asked the president about immigration – it’s a hot potato at the moment!

Я не могу поверить, что тот журналист задал президенту вопрос об иммиграции – в данный момент это очень щекотливая тема!

-6

7. Let your hair down

Перевод: расслабиться, не париться.

Значение: если «распустить волосы», то можно расслабиться и ни о чем не беспокоиться.

Пример:

You’ve been working so hard recently – why don’t you let your hair down a bit this weekend?

В последнее время ты так много работала. Почему бы тебе не расслабиться в эти выходные?

-7

Все идиомы из нашего списка отличаются тем, что в их состав входит небольшое количество часто употребляемых слов. Это облегчает процесс их запоминания.

Узнавай много нового на канале Вокабулярчик.