Да, это странно и удивительно, но в итальянском в обоих случаях используется один и тот же глагол. В принципе, в этот есть логика, потому как оба действия – "мечтать" и "видеть во сне" в психологическом плане чем-то похожи. "sognare" Да, этот глагол иногда смущает студентов, так как порой даже с конекстом бывает сложновато понять, о мечтах или о сне идёт речь. Наверное, поэтому итальянцы и придумали "sognarsi" Здесь уже сразу всё становится предельно ясно и понятно. Обратите внимание, что глагол в данном случае согласуется не с тем, что приснилось, но кому, ведь в этом примере подлежащее совсем не "машина", а "ты". И, как и все глаголы с "essere", его можно поставить в женский род: Посмотрите, перевод абсолютно такой же, но здесь уже мы обращаемся к девушке. Надеюсь, что было интересно, ну, а если Вам нужен репетитор по 🇮🇹 итальянскому или 🇪🇸 испанскому, я к Вашим услугам. A presto!