Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Lo в итальянском языке

"lo" это и артикль, и "его", и "это", да-да, три в одном! 😂 Ciao, amici! Начинающие студенты часто удивляются, узнав про это такое короткое, но многозначное слово. Ведь оно действительно может быть и определённым артиклем, и винительным падежом от "lui" – "он", и ещё и переводится, как "это". Кстати, посмотрите, как глаголы sapere / conoscere меняют смысл нашего сегодняшнего героя. Первый означает "знать что-то", то есть, иметь какие-то знания, а второй "знать кого-то", и, естественно saperlo – знать это conoscerlo – знать его Да, не забываем, что если глаголов два, то и вариантов расположения этого (и не только) местоимения тоже два: То же самое происходит и в конструкции stare + gerundio: Так кого же или что мы ждём? Никто не знает, даже самый умный-преумный итальянец 😂... Пока не увидит контекст. Надеюсь, что было интересно, а если Вам нужен репетитор по 🇮🇹 итальянскому или 🇪🇸 испанскому, я к Вашим услугам. A presto!

"lo" это и артикль, и "его", и "это", да-да, три в одном! 😂

Ciao, amici!

Начинающие студенты часто удивляются, узнав про это такое короткое, но многозначное слово. Ведь оно действительно может быть и определённым артиклем, и винительным падежом от "lui" – "он", и ещё и переводится, как "это".

  • Lo studente lo sa. – Студент это знает. (в первом случае это артикль, во втором "это")
  • Lo studente lo conosce. – Студент его знает. (здесь у нас снова артикль и "его")
Изображение сгенерировано с помощью сайта freepik.es
Изображение сгенерировано с помощью сайта freepik.es

Кстати, посмотрите, как глаголы sapere / conoscere меняют смысл нашего сегодняшнего героя. Первый означает "знать что-то", то есть, иметь какие-то знания, а второй "знать кого-то", и, естественно

saperlo – знать это
conoscerlo – знать его

Да, не забываем, что если глаголов два, то и вариантов расположения этого (и не только) местоимения тоже два:

  • Lo voglio fare. = Voglio farlo. – Я хочу сделать это.

То же самое происходит и в конструкции stare + gerundio:

  • Lo stiamo aspettando. = Stiamo aspettandolo. – Мы ждём это / его.

Так кого же или что мы ждём? Никто не знает, даже самый умный-преумный итальянец 😂... Пока не увидит контекст.

  • Stiamo aspettando che cominci la lezione, lo stiamo aspettando. – Мы ждём, что начнётся урок, мы этого ждём.
  • Stiamo aspettando il professore, lo stiamo aspettando.Мы ждём преподавателя, мы его ждём.
Изображение взято с сайта freepik.es
Изображение взято с сайта freepik.es

Надеюсь, что было интересно, а если Вам нужен репетитор по 🇮🇹 итальянскому или 🇪🇸 испанскому, я к Вашим услугам.

A presto!