Посмотрела я недавно фильм «Это не я, это – он!», снятый Пьером Ришаром в 1979 году, с ним же, Ришаром, в главной роли. Ну комедия и комедия, не самая лучшая с участием этого артиста, на мой взгляд. Заинтересовало меня в этом фильме другое.
Фильм был дублирован на русский язык примерно в те же годы, что и снят. Мимоходом в русском переводе в нем произносят слово «эутанази́я» – на французский манер. Конечно, имелась в виду эвтаназия! У нас в СССР в те годы это слово в широкой практике еще не использовалось (в науке, может, и употреблялось).
На всякий случай поясню, что эвтаназией называют прекращение жизни безнадежно больного путем введения ему специального вещества. Обычно так говорят о людях, но и усыпление животных тоже часто называют эвтаназией.
Слово происходит от греческих слов εὖ (eu) «хорошо, благо» и θάνᾰτος (thanatos) «смерть».
Вот это греческое εὖ входит в состав многих заимствованных слов и произносится в трех вариантах:
- «ев»: евгеника («хорошего рода, породистый»), Евангелие («благая весть»),
- «эв»: эвкалипт («хорошо укрытый»), эвфемизм («хорошая речь»),
- «эу»: эукариот («хорошее ядро») и много других примеров, но все они слишком научные, приводить не буду.
Так что упомянутое «эутаназия» легко вписывается в эту систему. В таком виде слово входит в некоторые старые словари (например «Толковый словарь обществоведческих терминов» Н. Е. Яценко, 1999).
Сейчас в Интернете слово эутаназия чаще используют, когда речь идет об умерщвлении животных. Вот примеры из Сети: «Эутаназия. Избавление от мучений или самый тяжелый момент в работе ветврача?»; «Поэтому негуманная эутаназия для меня – это истории из интернета» и пр. Видимо, народ пытается разграничить умерщвление животных и умерщвление людей, но в словарях пока такое разграничение не зафиксировано.
Исходя из практики произношения εὖ, которую я выше описала, было бы логично предположить, что эвтаназия могла бы произноситься как «евтаназия». Нигде так не пишут, однако «Большой орфоэпический словарь русского языка» М. Л. Каленчук, Л. Л. Касаткина, Р. Ф. Касаткиной дает два варианта произношения этого слова: [э]втаназия и [ие]втаназия. То есть писать «евтаназия» не нужно, а говорить в принципе можно.
Почему у этого слова эвтаназия был еще один вариант – «эйтаназия», я не знаю и не могу объяснить. Примеры: «Трактат об эйтаназии», Петрозаводск, ПетрГУ, 1998; «Понятие и перспективы легализации эйтаназии и ортаназии: мнение адвоката».
Это мы говорили про первую часть слова эвтаназия, но со второй частью тоже не все ясно. Слово произносили и произносят как «эвтана́зия» и «эвтанази́я». Даже в «Русском орфографическом словаре» под редакцией В. В. Лопатина и О. Е. Ивановой отмечены оба ударения.
Сейчас почти все словари рекомендуют писать и говорить «эвтана́зия».
Такая сложная судьба у этого слова в русском языке, прямо мучительная, наверное потому что само значение этого слова, сама ситуация, где оно может быть употреблено, требуют мучительного морального выбора.
Пока собирала всю эту информацию, попала на какой-то форум, где обсуждали тему эвтаназии, и один из комментаторов (дама) пишет: «Вот у нас бабушка с тяжелой деменцией, вся семья уже измучилась с нею, поэтому была бы возможность эвтаназии, мы бы воспользовались». Если под эвтаназией понимать добровольный выбор больного, то в данном случае речь о добровольности не идет – бабушка не в своем уме не может сделать выбор. Этот выбор фактически вынуждена сделать семья, а тут такое поле для злоупотреблений!
Но это к теме моей статьи не относится, просто повод для размышления.
Цинус, цимус – есть такое слово? А как его писать?
Как правильно: постамат или почтомат?
Почему в старых фильмах говорят «крэм»?