Язык — это не просто слова. Это целый мир со своими правилами, шутками и народной мудростью. 💭 Самые интересные тайны культуры спрятаны в пословицах. Они как пароль: произнес — и тебя сразу считают своим.
Английский язык богат на такие «пароли». Некоторые звучат очень странно, но стоит их перевести, и мы понимаем: да мы же так сами говорим! Просто другими словами. Давайте посмотрим на самые важные из них.
Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!
🏠 Про критику и самооценку
People who live in glass houses should not throw stones.
Дословно: Люди, которые живут в стеклянных домах, не должны бросаться камнями.
Смысл: Не критикуй других за те недостатки, которые есть у тебя самого.
Наш аналог: В чужом глазу соринку видим, а в своем бревна не замечаем.
Эта пословица — настоящее правило жизни. Она учит смотреть на себя перед тем, как указывать на чужие ошибки. Если ты сам не идеален (а кто идеален?), стоит быть помягче в оценках окружающих.
🐦 О дружбе и общих интересах
Birds of a feather flock together.
Дословно: Птицы с одинаковым оперением сбиваются в стаи.
Смысл: Люди с общими интересами, привычками или взглядами всегда найдут друг друга.
Наш аналог: Рыбак рыбака видит издалека.
Эта фраза объясняет, почему мы так легко находим общий язык с одними людьми и чувствуем дискомфорт с другими. Всё просто — мы тянемся к «похожим на нас птичкам».
🍕 О деньгах и подозрительной щедрости
There's no such thing as a free lunch.
Дословно: Не бывает такого понятия, как бесплатный ланч.
Смысл: За всё рано или поздно приходится платить. Бесплатное предложение часто имеет скрытые условия.
Наш аналог: Бесплатный сыр бывает только в мышеловке.
Эта пословица — здоровая порция скепсиса в мире акций и скидок. Она напоминает: если что-то выглядит слишком хорошо, чтобы быть правдой, скорее всего, так оно и есть.
👁️ О красоте и её оценке
Beauty is in the eye of the beholder.
Дословно: Красота находится в глазах смотрящего.
Смысл: Нет объективной красоты. То, что один человек считает прекрасным, другой может найти обычным или даже безобразным.
Наш аналог: О вкусах не спорят.
Коротко и идеально. Эта фраза закрывает любые споры об искусстве, музыке, внешности или дизайне. Всё решает личное восприятие.
🌉 О тревогах и решении проблем
Let’s cross the bridge when we come to it.
Дословно: Давайте перейдём мост, когда подойдём к нему.
Смысл: Не стоит переживать о проблемах заранее. Решай трудности по мере их поступления.
Наш аналог: Решай проблемы по мере их поступления.
Антистресс-пословица! Она учит не накручивать себя по пустякам и не тратить силы на переживания о будущем, которое ещё не наступило.
🐦⬛ О продуктивности и раннем подъёме
The early bird catches the worm.
Дословно: Ранняя птичка ловит червяка.
Смысл: Тот, кто рано начинает действовать, получает преимущество и лучшие возможности.
Наш аналог: Кто рано встаёт, тому Бог подаёт.
Гимн всем «жаворонкам» и тем, кто любит делать важные дела с утра. Эта фраза — мотивация отложить будильник подальше и начать день раньше других.
👨👦 О семье и наследственности
Like father, like son.
Дословно: Какой отец, такой и сын.
Смысл: Дети часто наследуют привычки, манеры или характер своих родителей.
Наш аналог: Яблоко от яблони недалеко падает.
Эта пословица — констатация факта. Увидели, что ребёнок ведёт себя в точности как его папа? Самое время произнести эту фразу.
🏛️ О правилах и адаптации
When in Rome, do as the Romans do.
Дословно: Когда ты в Риме, поступай как римляне.
Смысл: Оказавшись в новой среде, важно уважать местные правила и обычаи, а не навязывать свои.
Наш аналог: Со своим уставом в чужой монастырь не ходят.
Золотое правило для путешественников и тех, кто попадает в новый коллектив. Настоящий призыв к уважению и гибкости.
😊 О настроении и оптимизме
Keep your chin up.
Дословно: Держи подбородок выше.
Смысл: Не унывай, сохраняй оптимизм и веру в лучшее, даже когда трудно.
Наш аналог: Не вешай нос!
Короткое воодушевляющее напутствие, которое можно сказать другу в трудную минуту. Звучит как команда, но несёт в себе большую поддержку.
🙏 О вере и действии
God helps those who help themselves.
Дословно: Бог помогает тем, кто помогает себе сам.
Смысл: Не стоит надеяться только на высшие силы или удачу. Успех приходит к тем, кто прилагает усилия.
Наш аналог: На Бога надейся, а сам не плошай.
Эта пословица — идеальный баланс между верой и личной ответственностью. Она не отрицает высшую помощь, но напоминает, что лежачий камень вода не подмоет.
Эти фразы — больше чем слова. Это целые жизненные сценарии, упакованные в одно предложение. Услышав одну из них в разговоре, вы поймёте не просто перевод, а целую историю, которая стоит за ней. И это — главный ключ к пониманию другого языка и другой культуры. 🔑
Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!