Найти в Дзене
Вокабулярчик

Собираем урожай: 7 английских идиом с овощами

Горе луковое, задать перцу, как об стенку горох … идиомы с овощами встречаются как в литературе, так и в разговорной речи. На всякий случай повторим, что идиома – это устойчивое выражение, смысл которого нельзя понять из значений его отдельных слов, но которое при этом имеет самостоятельное значение. Давайте вместе рассмотрим такие выражения в английском языке и подумаем об аналогах в русском. 1. couch potato Mary’s husband is a complete couch potato. He is always watching TV and eating snacks! Муж Мэри полный лежебока. Он только и делает, что смотрит телевизор и ест! 2. salad days «Дни молодого салата» — это выражение, которое подарил миру Шекспир. Оно означает время, когда человек молод и неопытен, полон энтузиазма, идеализма и невинности. During my salad days, I travelled to many countries without worrying about anything. В годы юности я много путешествовал, не заботясь ни о чем. 3. have a pea brain Pablo’s pea brain comments made everyone doubt his ability to lead. Глупые комментар

Горе луковое, задать перцу, как об стенку горох … идиомы с овощами встречаются как в литературе, так и в разговорной речи.

На всякий случай повторим, что идиома – это устойчивое выражение, смысл которого нельзя понять из значений его отдельных слов, но которое при этом имеет самостоятельное значение.

Давайте вместе рассмотрим такие выражения в английском языке и подумаем об аналогах в русском.

1. couch potato

  • лежебока, домосед, лентяй; в буквальной вселенной: «диванная картошка».

Mary’s husband is a complete couch potato. He is always watching TV and eating snacks!

Муж Мэри полный лежебока. Он только и делает, что смотрит телевизор и ест!

2. salad days

  • дни юности; молодость;

«Дни молодого салата» — это выражение, которое подарил миру Шекспир. Оно означает время, когда человек молод и неопытен, полон энтузиазма, идеализма и невинности.

During my salad days, I travelled to many countries without worrying about anything.

В годы юности я много путешествовал, не заботясь ни о чем.

-2

3. have a pea brain

  • глупыш; тот, у кого мозги с горошину.

Pablo’s pea brain comments made everyone doubt his ability to lead.

Глупые комментарии Пабло заставили всех сомневаться в его способностях руководителя.

-3

4. in a pickle

  • в плачевном состоянии; в затруднительном положении; в непростой ситуации; буквально: в маринаде.

When the car broke down, we were definitely in a pickle on the highway.

Когда машина сломалась, мы безусловно оказались не в простой ситуации на шоссе.

-4

5. carrot and stick

  • метод кнута и пряника; наказание и поощрение; буквально: «морковка и палка».

Effective parenting often involves a delicate balance of carrot and stick techniques.

Эффективное воспитание детей часто включает в себя тонкий баланс методов кнута и пряника.

-5

6. full of beans

  • полный энергии; энергичный; дословно: полон бобов.

Our puppy is full of beans, it is running around the yard and chasing butterflies.

Наш щенок полон энергии, он бегает по двору и гоняется за бабочками.

-6

7. (as) cool as a cucumber

  • спокойный как удав; невозмутимый; хладнокровный. Буквально: «прохладный как огурчик».

The movie hero James Bond is known for being cool as a cucumber in dangerous missions.

Джеймс Бонд известен тем, что остается невозмутимым в опасных миссиях.

-7

Кто-то любит овощи и ест их по собственному желанию, а кому-то идея витаминов хуже горькой редьки, поэтому он приемлет только консервированную кукурузу в салате.

Еще статьи об идиомах:

Сладкий миск: 7 фруктовых английских идиом

15 английских идиом со словом "собака"

Осень в речи: 7 идиом по-английски на тему "осень"