Найти в Дзене
Вокабулярчик

7 «школьных» идиом на английском

Оглавление

Хочется-не хочется, а школа с человеком навсегда. Сначала ему о ней рассказывают старшие братья и сестры, он тоже хочет с гордостью носить рюкзак, как у них, а потом не успеет он оглянуться, как уже делает домашку со своими детьми, а если «повезет», то и с внуками.

Рассмотрим семь идиом о школе, которые употребляются в повседневной английской речи.

1. teacher’s pet

Перевод: любимчик учителя; любимица.

Пример:

Some students try hard to become the teacher's pet for better marks.

Некоторые ученики стараются стать учительским любимчиком ради лучших оценок.

Любопытный факт: слово «a pet» означает «питомец». По аналогии можно стать маминым любимчиком – «Mother’s pet».

2. eager beaver

Перевод: старательный ученик; трудоголик; энтузиаст; дословно: увлеченный бобёр.

Пример:

John is such an eager beaver; he's always the first to run into the classroom.

Джон такой старательный ученик, он всегда первым вбегает в класс.

Происхождение:

В природе бобры известны своим усердием при строительстве плотин и хаток. Идиома обрела популярность во время строительства плотины Гувера в США в 1930-х годах, когда рабочих СМИ называли «увлеченными бобрами» за их неустанные труды.

-2

3. bury one’s nose in a book

Перевод: уткнуться носом в книгу.

Пример:

During the summer break, Emily loved to bury her nose in a book and read all day.

Во время летних каникул Эмили любила уткнуться носом в книгу и читать весь день напролет.

-3

4. cut class

Перевод: прогуливать занятия.

Пример:

My Aunt Tilda didn't really care if I cut class.

Мою тетю Тильду на самом деле не волновало, что я прогуливаю занятия.

-4

5. learn something by heart

Перевод: выучить что-то наизусть; запомнить. Буквально: выучить сердцем.

Пример:

It's so boring but helpful to learn by heart important dates for a history quiz.

Это так скучно, но полезно – выучить наизусть важные даты для контрольной по истории.

Происхождение:

В раннем Средневековье считалось, что сердце отвечает не только за чувства, но и за интеллект, поэтому ему приписывали способность чему-то учиться и что-то запоминать.

-5

6. know something inside out

Перевод: знать что-то досконально; знать вдоль и поперёк.

Пример:

I know my young learners inside out and can usually deduce when they want a break.

Я знаю своих юных учеников как облупленных и обычно могу догадаться, когда им нужен перерыв.

-6

7. pass with flying colours

Перевод: сдавать с отличием (экзамены, тесты и проч.)

Пример:

May’s confidence helped her pass with flying colours on the driving test.

Уверенность помогла Мэй сдать экзамен по вождению на высший балл.

Происхождение:

По одной из версий, еще в 17 веке на флоте была традиция поднимать флаг на корабле после победоносного сражения. По-английски «поднять флаг» звучит, как «to fly colours». Со временем эта фраза стала использоваться в переносном смысле, означая «с честью», «с триумфом» или «с победой». Выдержать экзамен на «отлично» – своего рода победа.

-7

Век живи, век учись… Live and learn.

Может быть интересно:

Учим английский: 15 простых идиом о семье

Легкие фразы об уме и его отсутствии на английском

Что такое палиндромы? Английский и русский языки.