Найти в Дзене
Вокабулярчик

Топ-10 английских идиом об уме и его отсутствии

Ум и разум – материи тонкие. Можно не хватать звезд с неба, не быть семи пядей во лбу, но при этом оставаться приятным человеком, который не осудит рыбу по ее способностям лазать по деревьям. Недаром существует поговорка «Мудрец знает, что он знает мало, а глупому кажется, что он знает всё».

К сожалению, оценочного суждения не избежать никому, поэтому рассмотрим английские фразы, которые можно услышать от ценителей чужого ума.

О человеке способном:

intelligent [ɪnˈtelɪʤənt] умный, интеллектуальный, разумный, интеллигентный, образованный, сообразительный

smart [smɑːt] умный, сообразительный, хитрый, ловкий, находчивый, смышленый, мудрый, хитроумный, неглупый

ON THE BALL

Перевод: в теме, на высоте, в ударе.

Пример:

Mark is really on the ball. He knows his job well. Марк действительно в ударе. Он хорошо знает свою работу.

MISS A TRICK

Перевод: не пропускать удобного случая; быть там, где надо.

Пример:

You never miss a trick, do you, Potter?

Вы как всегда там, где пахнет жареным, Поттер.

A BRIGHT SPARK

Перевод: умничка, звездочка. Дословно: яркая искорка.

Пример:

John’s son is such a bright spark. He’s just 6 and he’s building his first robot. Сын Джона – такой сообразительный. Ему всего 6 лет, и он строит своего первого робота.

-2

NOBODY’S FOOL

Перевод: не дурак; человек неглупый, не проведёшь; парень не промах, себе на уме.

Пример:

Believe me, Denis is nobody’s fool. Поверь мне, Дэнис вовсе не дурак. (Он знает, что делает.)

A SMART COOKIE

Перевод: смышленый; дословно: умное печеньице.

Пример:

That’s our best student. She is a sharp/smart cookie. Это наша лучшая студентка. Она очень смышленая.

-3

«A smart person knows how to talk. A wise person knows when to be silent».

«Умный человек знает, как разговаривать. Мудрый человек знает, когда замолчать».

О человеке менее одаренном:

silly [ˈsɪlɪ] глупый, придурковатый, нелепый

stupid [ˈstjuːpɪd] глупый, дурацкий, тупой, бестолковый

SLOW ON THE UPTAKE

Перевод: туго соображать, дословно: медленный в понимании.

Пример:

Oh, don’t bother asking Ann. She’s a bit slow on the uptake. О, не утруждай себя расспросами Энн. До нее доходит как до жирафа.

-4

SLOW

"Well," observed Ken as if he were slow of comprehension.

- Ну что ж, - заметил Кен, как будто у него туго с пониманием.

He’s a bit slow. Он немного туповат.

CAN'T PUT TWO AND TWO TOGETHER

Перевод: сложить два и два

Пример:

Forget about Nataly. She can’t put two and two together. Забудь про Натали. Она не может сложить два и два.

-5

AS DUMB AS A POST

Перевод: глупый, как пробка.

Пример:

Gvido is a good guy but in this business he’s as dumb as a post. Гвидо – хороший парень, но в этом бизнесе он туп, как пробка. (дословно: как столб)

NOT THE SHARPEST TOOL IN THE SHED

Перевод: не умный, тупой или склонный к глупости.

Пример:

He’s not the sharpest tool in the shed. Он не самый сообразительный (дословно: не самый острый инструмент в сарае.)

-6

Франсуа де Ларошфуко, политический деятель XVII века, писал в свое время:

«Если хотите нравиться другим, надо говорить о том, что они любят и что их трогает, избегать споров о вещах, им безразличных, редко задавать вопросы и никогда не давать повода думать, что вы умнее их».

Есть над чем задуматься. Или нет.

Статьи, которые могут быть полезны:

Тут как тут: палиндром или перевертень...Вот в чем вопрос!

9 английских идиом из мира спорта

Музыка в идиомах английского языка: 9 популярных устойчивых выражений