Прежде чем начать разговор о сегодняшней идиоме, необходимо уточнить, о каких именно holes здесь идёт речь. 🔹 Эпиграф (Из беседы двух айтишников) – У нас дыра в безопасности. – Хм … ну хоть что-то у нас в безопасности. В этой статье нас совершенно не будут интересовать holes как отверстия в стенах, штанах, заборах, зубах и крышах. А сосредоточимся мы на holes в Здесь под hole подразумевается «слабое место, пробел, дыра, изъян, недостаток, уязвимость». Примеры: Бывает, что количество слабых мест, пробелов, дыр, изъянов, недостатков, уязвимостей, то есть holes, превышает все разумные пределы. С чем можно сравнить это количество? Ответ на поверхности: Не забудь швейцарский сыр, Тот, который весь из дыр! (Леонид Филатов. «Про Федота-стрельца, удалого молодца») В итоге получаем замечательную идиому: «have more holes than Swiss cheese». Примеры: Идиома понятная, удобная, ситуации употребления в значительной степени перекликаются с ситуациями в русском языке – можно смело употреблять. Кстати
Английская идиома "have more holes than Swiss cheese"
24 августа 202524 авг 2025
397
1 мин