Эх, молодо-зелено! Сколько на белый свет не смотри сквозь розовые очки, все равно останешься в сиреневом тумане, пока серый кардинал черным по белому будет писать красное словцо.
И как после такого не сказать, что цвет занимает особое место в речи?
Что же в английском языке? Вот 11 распространенных идиом с разными «красками».
1. True Colours:
- Истинное лицо.
- Истинные природа, характер или намерения человека.
- Пример:
Ted showed his true colours when he refused to help his friend in need.
Тэд показал свое истинное лицо, когда отказался помочь своему другу в трудную минуту.
2. Red-Letter Day:
- Знаменательный день; особый день.
- День, который чем-то примечателен, «обведен красным» в календаре.
- Пример:
Helen's departure to Greece for an archaeological dig was a red-letter day for the whole family.
Отъезд Хелен в Грецию на археологические раскопки стал знаменательным днем для всей семьи.
3. White Lie:
- Невинная ложь; ложь во спасение; безобидная ложь.
- Безобидная или небольшая неправда, часто произносимая для того, чтобы не задеть чьи-то чувства.
- Пример:
Thomas told a white lie when he said he liked his wife’s homemade sweater.
Томас солгал во спасение, когда сказал, что ему понравился свитер ручной работы его жены.
4. Give Someone the Green Light:
- Давать зелёный свет. Дать добро.
- Дать кому-то разрешение на выполнение какого-то действия или задачи
- Пример:
The chief director gave the green light to start a new cinema project.
Главный режиссер дал добро на запуск нового кинопроекта.
5. Feeling Blue:
- Чувствовать себя подавленным, хандрить.
- Пребывать в грустном расположении духа.
- Пример:
After hearing the bad news, Miranda was feeling blue all day.
Услышав плохие новости, Миранда весь день чувствовала себя подавленной.
6. Red with Rage:
- Побагроветь от гнева.
- Разозлиться не на шутку.
- Пример:
When Kim found out his car was towed, he was red with rage.
Когда Ким узнал, что его машину отбуксировали, он побагровела от ярости.
7. Green with Envy:
- Позеленеть от зависти.
- Быть очень ревнивым к чужим успехам или завистливым.
- Пример:
Henry was green with envy when he saw his neighbour’s new sports car.
Генри позеленел от зависти, когда увидел новую спортивную машину своего соседа.
8. Golden Opportunity:
- Прекрасный случай, отличная возможность.
- Отличный шанс или благоприятная возможность.
- Пример:
The job offer in Paris was a golden opportunity Lauren couldn’t pass up.
Предложение о работе в Париже было прекрасной возможностью, которую Лорен не могла упустить.
9. Silver Lining:
- [ˈsɪlvə ˈlaɪnɪŋ] луч надежды. Нет худа без добра.
- Что-то хорошее в плохой ситуации.
- Пример:
The silver lining of losing the job was that Tony started his own successful business.
Положительным моментом в том, что Тони потерял работу, стало то, что он открыл свой собственный успешный бизнес.
10. Red Tape:
- Бюрократическая волокита, бумажная волокита. Буквально: красная тесьма.
- Чрезмерное соблюдение правил и формальностей.
- Пример:
We were unable to get the permit in time due to all the red tape.
Мы не смогли вовремя получить разрешение из-за всей этой бюрократической волокиты.
11. In the Black:
- В плюсе, с прибылью.
- Быть прибыльным или финансово состоятельным.
- Пример:
After years of struggle, the company is finally in the black.
После долгих лет борьбы компания, наконец, оказалась в плюсе.
Любопытный факт: идиома «in the black» – «в плюсе» появилась благодаря средневековым монахам, которые использовали черные чернила для записи прибыли в своих финансовых отчетах, а красные – для записи расходов. Со временем эта практика распространилась на весь деловой мир: черный цвет обозначает положительные показатели, а красный – отрицательные.
Как видим, устойчивые словосочетания, в которых цвета радуги используются в переносном значении, давно стали частью повседневной речи. С их помощью кратко и метко окрашиваются чувства, эмоции или события.
Может быть интересно:
7 "школьных" идиом на английском
9 английских идиом из мира спорта
12 "рыбных" идиом в английском языке