Найти в Дзене
Вокабулярчик

Слово «fish», или 12 «рыбных» идиом на английском языке

Оглавление

Кто из вас ходил на рыбалку? А, может, кому-то приходилось выуживать комплименты, иметь дело с крупной рыбой или слушать истории рыбаков про большой улов?

Рыбы — одни из древнейших обитателей нашей планеты. С момента появления человека и зарождения рыболовства, а также с развитием культуры, символизма, астрологии и кулинарии, в мире появилось множество терминов и устойчивых выражений, связанных с этими удивительными водоплавающими.

Сегодня статья посвящается идиомам с английским словом «fish».

1. a big fish

Перевод: крупная рыба.

Значение: важный человек, имеющий влияние.

Пример:

Mr. Anderson, the CEO of the company, is a big fish. All the important decisions are made by him.

Мистер Андерсон, генеральный директор компании, – крупная рыба. Все важные решения принимает он.

Сравните: важная птица, жирный гусь.

2. to fish for compliments

Дословно: закидывать удочку на комплименты.

Перевод: напрашиваться на комплимент.

Значение: создавать ситуацию, когда собеседник будет вынужден сказать что-то приятное.

Пример:

Lauren was fishing for compliments when she kept saying how terrible her cooking was.

Лорен напрашивалась на комплименты, постоянно повторяя, как ужасно она готовит.

-2

3. a fish out of water

Перевод: как рыба на суше.

Значение: тот, кто не чувствует себя комфортно в новой обстановке.

Пример:

Moving to the big city made Lee feel like a fish out of water.

Переезд в большой город заставил Ли чувствовать себя как рыба на суше.

Сравните: быть не в своей тарелке.

-3

4. a cold fish

Перевод: холодная натура, сухарь (о человеке).

Значение: тот, кто не проявляет никаких эмоций и выглядит недружелюбно или незаинтересованно.

Пример:

His ex-girlfriend was a cold fish, never showing any affection or emotion.

Его бывшая девушка была холодна как рыба, никогда не проявляла ни привязанности, ни эмоций.

Сравните: холодное сердце.

-4

5. a different kettle of fish

Перевод: другое, иное (дело/явление).

Дословно: другой котелок с рыбой.

Значение: совершенно другой вопрос или проблема. Совсем другое дело.

Пример:

They're a different kettle of fish, those Irish.

Это другая публика, эти ирландцы.

-5

6. a better fish to fry

Дословно: лучшая рыба для жарки.

Значение: более важное дело, чтобы им заниматься. Дело покрупнее или поважнее.

Пример:

Leave it! We’ve got a better fish to fry.

Оставь это! У нас есть дела поважнее.

-6

7. to drink like a fish

Дословно: пить как рыба.

Значение: употреблять много алкоголя, напиваться.

Пример:

I wouldn’t ask Jimmy to come by. He tends to drink like a fish at every social gathering.

Я бы не стал просить Джимми прийти. Он склонен напиваться на каждом мероприятии.

Сравните: пить как сапожник.

-7

8. to be like shooting fish in a barrel

Дословно: все равно что стрелять по рыбам в бочке.

Значение: исключительно легкое дело.

Пример:

I would like to congratulate our team on making it to the semi-finals of the European championship. I’m sure we’ll also make it to the finals. It is going to be like shooting fish in a barrel.

Я хотел бы поздравить нашу команду с выходом в полуфинал чемпионата Европы. Я уверен, что мы также выйдем в финал. Это будет проще простого.

Сравните: проще пареной репы.

-8

9. a fish story

Дословно: история о рыбе, рыбная история.

Значение: небылица, выдумка, ложь, миф, сказка.

Вероятно, фраза произошла благодаря международной особенности рыбаков к преувеличению параметров пойманной ими рыбы.

Пример:

This lake monster's just a local big fish story like the Loch Ness Monster.

Озерный монстр лишь местная сказка, типа Лох-Несского Чудовища.

-9

10. an odd fish

Дословно: странная рыба.

Перевод: чудак.

Пример:

The odd fish of our office always brings stinky dishes for lunch.

Белая ворона нашего офиса всегда приносит сильно пахнущие блюда на обед.

Сравните: белая ворона, паршивая овца.

-10

11. to smell fishy

Дословно: пахнуть рыбой.

Значение: казаться подозрительным, вызывать сомнения.

Пример:

Nicky believed that his sudden wealth must smell fishy to the tax services.

Никки считала, что его внезапное богатство должно показаться налоговой службе подозрительным.

Сравните: похоже на шарашкину контору.

-11

12. there’s plenty fish in the sea

Перевод: в море еще полно рыбы.

Значение: в мире есть много других превосходных или более подходящих людей/вещей/возможностей, которые можно найти/встретить.

Пример:

Don’t cry over him, Lily. You know, there's plenty more fish in the sea.

Не плачь из-за него, Лили. Знаешь, их будет ещё пруд пруди.

Сравните: пруд пруди, видимо-невидимо.

-12

И что бы мы все делали без рыб?

Может быть интересно:

Маленький предлог "По" или большие проблемы иностранных студентов

5 английских идиом из мира фэнтези

Канал "Вокабулярчик"