Кто из вас ходил на рыбалку? А, может, кому-то приходилось выуживать комплименты, иметь дело с крупной рыбой или слушать истории рыбаков про большой улов?
Рыбы — одни из древнейших обитателей нашей планеты. С момента появления человека и зарождения рыболовства, а также с развитием культуры, символизма, астрологии и кулинарии, в мире появилось множество терминов и устойчивых выражений, связанных с этими удивительными водоплавающими.
Сегодня статья посвящается идиомам с английским словом «fish».
1. a big fish
Перевод: крупная рыба.
Значение: важный человек, имеющий влияние.
Пример:
Mr. Anderson, the CEO of the company, is a big fish. All the important decisions are made by him.
Мистер Андерсон, генеральный директор компании, – крупная рыба. Все важные решения принимает он.
Сравните: важная птица, жирный гусь.
2. to fish for compliments
Дословно: закидывать удочку на комплименты.
Перевод: напрашиваться на комплимент.
Значение: создавать ситуацию, когда собеседник будет вынужден сказать что-то приятное.
Пример:
Lauren was fishing for compliments when she kept saying how terrible her cooking was.
Лорен напрашивалась на комплименты, постоянно повторяя, как ужасно она готовит.
3. a fish out of water
Перевод: как рыба на суше.
Значение: тот, кто не чувствует себя комфортно в новой обстановке.
Пример:
Moving to the big city made Lee feel like a fish out of water.
Переезд в большой город заставил Ли чувствовать себя как рыба на суше.
Сравните: быть не в своей тарелке.
4. a cold fish
Перевод: холодная натура, сухарь (о человеке).
Значение: тот, кто не проявляет никаких эмоций и выглядит недружелюбно или незаинтересованно.
Пример:
His ex-girlfriend was a cold fish, never showing any affection or emotion.
Его бывшая девушка была холодна как рыба, никогда не проявляла ни привязанности, ни эмоций.
Сравните: холодное сердце.
5. a different kettle of fish
Перевод: другое, иное (дело/явление).
Дословно: другой котелок с рыбой.
Значение: совершенно другой вопрос или проблема. Совсем другое дело.
Пример:
They're a different kettle of fish, those Irish.
Это другая публика, эти ирландцы.
6. a better fish to fry
Дословно: лучшая рыба для жарки.
Значение: более важное дело, чтобы им заниматься. Дело покрупнее или поважнее.
Пример:
Leave it! We’ve got a better fish to fry.
Оставь это! У нас есть дела поважнее.
7. to drink like a fish
Дословно: пить как рыба.
Значение: употреблять много алкоголя, напиваться.
Пример:
I wouldn’t ask Jimmy to come by. He tends to drink like a fish at every social gathering.
Я бы не стал просить Джимми прийти. Он склонен напиваться на каждом мероприятии.
Сравните: пить как сапожник.
8. to be like shooting fish in a barrel
Дословно: все равно что стрелять по рыбам в бочке.
Значение: исключительно легкое дело.
Пример:
I would like to congratulate our team on making it to the semi-finals of the European championship. I’m sure we’ll also make it to the finals. It is going to be like shooting fish in a barrel.
Я хотел бы поздравить нашу команду с выходом в полуфинал чемпионата Европы. Я уверен, что мы также выйдем в финал. Это будет проще простого.
Сравните: проще пареной репы.
9. a fish story
Дословно: история о рыбе, рыбная история.
Значение: небылица, выдумка, ложь, миф, сказка.
Вероятно, фраза произошла благодаря международной особенности рыбаков к преувеличению параметров пойманной ими рыбы.
Пример:
This lake monster's just a local big fish story like the Loch Ness Monster.
Озерный монстр лишь местная сказка, типа Лох-Несского Чудовища.
10. an odd fish
Дословно: странная рыба.
Перевод: чудак.
Пример:
The odd fish of our office always brings stinky dishes for lunch.
Белая ворона нашего офиса всегда приносит сильно пахнущие блюда на обед.
Сравните: белая ворона, паршивая овца.
11. to smell fishy
Дословно: пахнуть рыбой.
Значение: казаться подозрительным, вызывать сомнения.
Пример:
Nicky believed that his sudden wealth must smell fishy to the tax services.
Никки считала, что его внезапное богатство должно показаться налоговой службе подозрительным.
Сравните: похоже на шарашкину контору.
12. there’s plenty fish in the sea
Перевод: в море еще полно рыбы.
Значение: в мире есть много других превосходных или более подходящих людей/вещей/возможностей, которые можно найти/встретить.
Пример:
Don’t cry over him, Lily. You know, there's plenty more fish in the sea.
Не плачь из-за него, Лили. Знаешь, их будет ещё пруд пруди.
Сравните: пруд пруди, видимо-невидимо.
И что бы мы все делали без рыб?
Может быть интересно:
Маленький предлог "По" или большие проблемы иностранных студентов