Найти в Дзене
Бумажные комиксы

«Падение дома Ашеров» Жана Дюфо и Хайме Кальдерона (найди десять отличий! сравним оригинальный рассказ Э.А. По и его графическую адаптацию!)

– Как странно. Он напуган до чёртиков! – Похоже, у дома Ашеров дурная репутация! Интересно, почему… Деймон Прайс из Балтимора – профессиональный игрок («А это, скажу вам, весьма беспокойное занятие»). На сей раз ему не повезло – и он оказался должен приличную сумму человеку, известному как Король Леон, местному, можно сказать, криминальному авторитету. «Долг был столь же огромен, сколь пусты мои карманы. Пространство вокруг будто дрожало от жестокости мира, а луна светила равнодушно и холодно», и единственный шанс на спасение – обратиться за помощью к любовнице Нине, которая ради любимого готова снова вернуться в публичный дом, чтобы ублажить давно добивающегося встречи с ней «наследника империи тканей Финдлера» («Он очень, очень хорошо платит. Я попрошу дать мне недостающую сумму авансом… Этого должно хватить»)… Но едва я открыл дверь, как мне в лицо резко пахнуло смрадом! Я был вынужден отскочить назад… Внутри не было видно никакого движения, лишь отвратительная вонь наполняла воздух
– Как странно. Он напуган до чёртиков!
– Похоже, у дома Ашеров дурная репутация! Интересно, почему…

Деймон Прайс из Балтимора – профессиональный игрок («А это, скажу вам, весьма беспокойное занятие»). На сей раз ему не повезло – и он оказался должен приличную сумму человеку, известному как Король Леон, местному, можно сказать, криминальному авторитету. «Долг был столь же огромен, сколь пусты мои карманы. Пространство вокруг будто дрожало от жестокости мира, а луна светила равнодушно и холодно», и единственный шанс на спасение – обратиться за помощью к любовнице Нине, которая ради любимого готова снова вернуться в публичный дом, чтобы ублажить давно добивающегося встречи с ней «наследника империи тканей Финдлера» («Он очень, очень хорошо платит. Я попрошу дать мне недостающую сумму авансом… Этого должно хватить»)…

Но едва я открыл дверь, как мне в лицо резко пахнуло смрадом! Я был вынужден отскочить назад… Внутри не было видно никакого движения, лишь отвратительная вонь наполняла воздух, не давая подойти ближе. А по стенкам кареты будто стекали струйки крови…
Разворот из графического романа Жана Дюфо и Хайме Кальдерона «Падение дома Ашеров» по мотивам произведения Эдгара Аллана По (перевод Глеба Марьясова) © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус»
Разворот из графического романа Жана Дюфо и Хайме Кальдерона «Падение дома Ашеров» по мотивам произведения Эдгара Аллана По (перевод Глеба Марьясова) © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус»
Ночь – это вечность, Деймон. Ночью оживают наши кошмары… И я хочу быть худшим из твоих!

Знакомые с рассказом Эдгара Аллана По «Падение дома Ашеров» сразу заметят, что вступление графического романа (скорее всё-таки графической новеллы) сценариста Жана Дюфо и художника Хайме Кальдерона с тем же названием (перевод Глеба Марьясова)… не имеет ничего общего с первоисточником! Кто все эти люди?! Их вовсе не было у По – ну, по крайней мере, не было именно в этом рассказе!

Удивление наверняка возрастёт в сто крат, когда в повествование войдёт… и сам писатель (сходство прям фотографическое, а дальнейшее упоминание «Ворона» и вовсе не оставляет ни тени сомнений), который без какой-либо утайки скажет тому самому Прайсу:

– Я поместил вас в одну из своих историй. И мне показалось честнее предупредить вас… Ведь вы не знаете, что вас ждёт.
– А вы, надо полагать, знаете?!
– Да… Частично, по крайней мере. Знаете… Персонаж всегда в какой-то момент обретает свою волю. Именно в этот момент его действия становятся интересными. Даже опасными. А поскольку вы азартный человек, я решил, что вы сможете меня удивить.
– Как же?
– Став непредсказуемым. Видите ли, мистер Прайс, мой талант проявляется тогда, когда вы покидаете мой текст и обретаете плоть. Иногда это раздражает, но тут ничего не поделаешь.
Разворот из графического романа Жана Дюфо и Хайме Кальдерона «Падение дома Ашеров» по мотивам произведения Эдгара Аллана По (перевод Глеба Марьясова) © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус»
Разворот из графического романа Жана Дюфо и Хайме Кальдерона «Падение дома Ашеров» по мотивам произведения Эдгара Аллана По (перевод Глеба Марьясова) © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус»

Вскоре всё-таки «Деймон Прайс отправился навстречу своей судьбе» и оказался в гостях у своего кузена Родерика Ашера (о котором «не слышал уже много лет»), оплакивающего безвременно покинувшую его сестру, леди Мэдилейн («Как молода она была, когда её забрала смерть! Её красота открыла бы врата ада. Ей бы восхищались сами демоны!»). Но и здесь, в доме Ашеров («Мне стоило держаться от него подальше!» – запишет восклицание Прайса По/персонаж) всё пойдёт отнюдь не по плану – вернее, не так, как было придумано некогда По/писателем.

Ашеры страдают… как бы это сказать… обострённой чувствительностью, которая в конечном итоге приводит к чрезвычайному перенапряжению нервов.

Очень часто приходится слышать, как ту или иную экранизацию отчаянно ругают за недостаточную близость к тому литературному шедевру, адаптацией которого фильм, собственно, является. В данном случае желающие могут высказаться относительно комикса – сочинённого «по мотивам произведения Эдгара Аллана По» (о чём честно заявлено на обложке), но «по мотивам», весьма широко понимаемым.

Я хочу знать, что случилось! Я не верю, что моя кузина умерла от чахотки, как вы говорите. Её внезапное исчезновение, эта стена, молчание Ашера – вам не кажется всё это странным?
Разворот из графического романа Жана Дюфо и Хайме Кальдерона «Падение дома Ашеров» по мотивам произведения Эдгара Аллана По (перевод Глеба Марьясова) © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус»
Разворот из графического романа Жана Дюфо и Хайме Кальдерона «Падение дома Ашеров» по мотивам произведения Эдгара Аллана По (перевод Глеба Марьясова) © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус»
Мне… мне нужно уйти прочь… Прочь от этих стен… из этого дома…
Но… Дом – это я… Это мои слова… Мои глаза… Мои нервы… Моё дыхание…

Непосредственно от По здесь остались сущие крохи, всё остальное – в том числе «висящий на крюке с распоротым горлом» ростовщик, оживающий затем в ночном кошмаре; ужасающие шрамы Нины, оставленные на её спине изувером-садистом; призрак покойницы, погружающийся, «несмотря на пронизывающий ночной холод», в ледяную воду пруда, окружённого «ядовитыми испарениями»; кричащие и кровоточащие портреты на стенах; зомби, вылезающие на семейном кладбище «отовсюду – из земли, из могил, из самой ночи» («У Чёрного Змея и его людей не было шансов: вскоре их поглотило таящееся в доме безумие… Безумие Ашера»); и даже крестьяне на обочине дороги, провожающие карету с главным героем недобрым взглядом и словами «К хозяину везут новую потерянную душу», – всё это необыкновенно щедро и с видимым удовольствием додумано.

Причём сделано это весьма хитро, если не сказать изящно: будто бы на наших глазах сочиняя этот рассказ, По/персонаж на минутку тут вдруг даже задумывается:

Нежить… на кладбище… Не переусердствовал ли я?! Не слишком ли отвратителен образ? Не слишком ли прост?.. Да, но… Что же сделает Деймон?
Разворот из книги «Падение дома Ашеров», включающей оригинальный рассказ Эдгара Аллана По в переводе Норы Галь и с рисунками Хайме Кальдерона © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус»
Разворот из книги «Падение дома Ашеров», включающей оригинальный рассказ Эдгара Аллана По в переводе Норы Галь и с рисунками Хайме Кальдерона © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус»
Дом Ашеров, загадочный дом Ашеров. Всё ещё величественный, хоть время его и не пощадило. Вглядываясь в эти пустые окна, невольно испытываешь беспокойство. Будто кто-то прячется, поджидает за ними. Но кто? Или кого? Как понять, что скрывает этот дом? И почему прохожие стараются держаться подальше, завидев его вдали…

«Обман» в этой книге раскрывается тут же: вслед за комиксом Дюфо и Кальдерона следует собственно рассказ Эдгара Аллана По в переводе Норы Галь – заставляющий вновь и вновь удивляться: всё же было… не так!.. Причём дело не только в новых персонажах и по-новому закрученном сюжете! Даже то, что было в рассказе, перекочевало в графическую адаптацию с очевидными изменениями!

Взять хотя бы домашнего врача Ашеров! «В выражении его лица, показалось мне, смешалось низкое коварство и растерянность» – так в рассказе, и чуть далее: «Мне вспомнился зловещий вид эскулапа, с которым в день приезда я повстречался на лестнице»… Но на рисунках он совершенно, совсем, ничуточки не такой! Напротив, это вполне себе добродушный толстячок, вроде бы искренне решивший помочь герою в поисках истины («В доме Ашеров царит болезненная атмосфера, которая затуманивает рассудок… Я боюсь за его психическое здоровье…»).

В какую же игру играют с читателями эти шутники, Дюфо с Кальдероном?..

Мог ли он предположить, что случится дальше? Даже я пока не знаю наверняка.
Разворот из книги «Падение дома Ашеров», включающей оригинальный рассказ Эдгара Аллана По в переводе Норы Галь и с рисунками Хайме Кальдерона © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус»
Разворот из книги «Падение дома Ашеров», включающей оригинальный рассказ Эдгара Аллана По в переводе Норы Галь и с рисунками Хайме Кальдерона © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус»
Персонажи! Они забирают у меня всё.

Проще всего было бы предположить, что графическое «Падение дома Ашеров» основано не на одном-единственном рассказе По, для нашего ознакомления включённом в эту книгу, а на всём творческом мире писателя (приём этот достаточно распространённый; мне в первую очередь вспоминается – в виду близости обозначенных тем – «Провиденс» Алана Мура, усердно взрыхляющий вселенную Лавкрафта). На это даже есть тут жирный намёк: когда герой задумывается над тем, как же найти в полной книг библиотеке столь нужный ему дневник, По/персонаж словно подсказывает ему у себя в кабинете: «Что может быть проще этого?.. Ищите на самом видном месте – вот где самый лучший тайник! Таков принцип “Похищенного письма”, одного из моих рассказов».

И если так, то необходимо с сожалением отметить, что в данном издании определённо не хватает примечаний (коими славились некогда графические романы «Азбуки-Аттикус»!), которые дали бы нам столь необходимые здесь подсказки: откуда, из каких рассказов, пришли сюда все эти герои – упомянутые уже Нина, Финдлер, Король Леон и все прочие?!.

А вот и шхуна мистера Финдлера. Я не должен забыть про этого занятного джентльмена. Я должен найти для него конец, достойный его поведения. Леденящее кровь наказание. Думаю, я смогу…
Разворот из графического романа Жана Дюфо и Хайме Кальдерона «Падение дома Ашеров» по мотивам произведения Эдгара Аллана По (перевод Глеба Марьясова) © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус»
Разворот из графического романа Жана Дюфо и Хайме Кальдерона «Падение дома Ашеров» по мотивам произведения Эдгара Аллана По (перевод Глеба Марьясова) © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус»

Но если нет… То перед нами, получается, совершенно блистательная мистификация, заставляющая нас ПОВЕРИТЬ, что всё это придумано По, а вместе с тем – обратиться напрямую к его произведениям в исследовательских целях, в поисках как бы данных нам отсылок и параллелей!.. Что тоже весьма недурно по своей благородной просветительской, гуманитарной, без сомнения, миссии!

Свобода… Для писателя её не существует. Слова окружают его… слова требуют… трансформируются, пока не станут… пронзительной нотой, звенящей прямо в сердце читателя!

Увы, я сам не возьмусь сейчас определять, какое из этих двух предположений – верное. Но уверен, что среди прочитавших эту книгу (прекрасную в своей занимательности, с безукоризненным в своей реалистичности рисунком!) точно найдутся те, кто на этом не остановятся – и откроют для себя (или перечтут заново) и другие рассказы выдающегося классика, придумавшего за свою жизнь немало воистину легендарных ужасающих историй!

Мои руки больше не могут играть! Что с ними?
Ах да… Им пришлось крепко сжимать… его шею, пока я душил его!
Обложка графического романа Жана Дюфо и Хайме Кальдерона «Падение дома Ашеров» по мотивам произведения Эдгара Аллана По (перевод Глеба Марьясова) © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус»
Обложка графического романа Жана Дюфо и Хайме Кальдерона «Падение дома Ашеров» по мотивам произведения Эдгара Аллана По (перевод Глеба Марьясова) © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус»

СМ. ТАКЖЕ:

«Падение дома Ашеров» за две минуты!

«Легенда о Роланде» за две минуты!

«Легенда о Роланде» Хуана Луиса Ланды

«Легенда о Роланде» Хуана Луиса Ланды (ВИДЕО)

«Провиденс» Алана Мура и Джейсена Берроуза (ВИДЕО)

«Новеллы» Серджо Топпи: том 1 (ВИДЕО)

«Новеллы» Серджо Топпи: том 2 (ВИДЕО)

«Инкал» Алехандро Ходоровски и Мёбиуса (ВИДЕО)

«Глаза кошки» Мёбиуса и Алехандро Ходоровски

«Львы Багдада» Брайана К. Вона и Нико Анришона

«Ворон» Джеймса О’Барра

«Климт: золото модерна» Жан-Люка Корнетта и Марка-Ренье

54-й анонс «Бумажных комиксов»: новые истории про котиков и призраков (9 книг!)

«Бумажные комиксы»/Впечатления 29: комикс на темы классика По, боевое маньхуа и спортивная манга!

Продолжение следует! Ставьте лайк, комментируйте и подписывайтесь!