Найти в Дзене
Вокабулярчик

8 английских идиом о любви

Оглавление

Марк Твен писал, что любовь – это не результат логических выводов и статистических данных. Она просто возникает — и никто не может объяснить почему. А вы когда-нибудь слышали, что влюбляются по уши и без памяти? Что чье-то сердце оказывается «холодным как лед», и что всё же браки «заключаются на небесах»?

Именно благодаря устойчивым выражениям возможно всего в нескольких словах выразить всю палитру чувств и эмоций. Давайте окунёмся в мир романтичных (и не очень) образов, связанных с любовью, и попытаемся понять их значение на английском языке.

1. Match made in heaven

Перевод: Союз, заключённый на небесах.

Значение: Фраза обычно используется для описания супружеской пары, которая демонстрирует исключительную гармонию и, кажется, идеальной. Это брак, который предначертан судьбой. Однако словосочетание может также относиться к любому другому союзу.

Пример:

Mary and Mark’s relationship is a match made in heaven. They complement each other perfectly.

Отношения Мэри и Марка заключены на небесах. Они прекрасно дополняют друг друга.

Peanut butter and jelly are a match made in heaven for many sandwich lovers.

Для многих любителей сэндвичей арахисовое масло и желе – идеальная пара.

-2

2. Written in the stars

Перевод: Предначертано судьбой; предопределено; так и должно быть.

Значение: если говорят, что «что-то написано звёздами», это означает, что судьба будто бы заранее запланировала чьи-то отношения. Словно любовь между двумя людьми была предопределена и неизбежна.

Пример:

Their paths crossing again after years seemed written in the stars.

Казалось, так и должно было быть, что спустя годы их пути снова пересеклись.

-3

3. Love at first sight

Перевод: любовь с первого взгляда.

Удивительно чувство, которое не требует лишних объяснений. Приведем только пример:

I believe in love at first sight.

Я верю в любовь с первого взгляда.

-4

4. Fall for someone

Перевод: влюбляться в кого-то

Значение: начать испытывать к кому-то любовь. Фразовый глагол описывает процесс развития романтических чувств к кому-то, ведущих к любви.

Пример:

Bridget didn't expect to fall for her new neighbour so quickly.

Бриджит не ожидала так быстро влюбиться в своего нового соседа.

-5

5. Catch someone’s eye

Перевод: привлекать внимание; бросаться в глаза кому-то

Пример:

A striking blonde girl can easily catch the eye of any men at this resort.

Эффектная блондинка может легко привлечь внимание любого мужчины на этом курорте.

-6

6. Love rat

Перевод: изменщик, изменщица; бабник. Дословно: «любовная крыса».

Значение: человек, который своими действиями подрывает доверие, основу любых крепких отношений. Термин часто используется для выражения решительного неодобрения подобного поведения.

Пример:

Learning he was a love rat broke her heart into a million pieces.

Когда она узнала, что он бабник, ее сердце разбилось на миллион осколков.

-7

7. Send one’s love

Перевод: выразить свою любовь; передать привет.

Значение: проявить свое отношение с помощью письма, открытки, телефонного звонка или подарка. Это способ дать кому-то понять, что вы думаете о нем и что он вам небезразличен, даже когда вас нет рядом.

Пример:

(On the phone). Jimmy, Laura is in Crete right now, but she is sending her love.

(По телефону). Джимми, Лора сейчас на Крите, но она передает тебе привет.

-8

8. Tie the knot

Перевод: пожениться, связать себя узами брака. Дословный перевод «завязать узел».

Значение: вступить в брак. По одной из версий, это выражение произошло от древнего обычая кельтов, которые во время свадебной церемонии связывали руки жениха и невесты веревками.

Пример:

It's about time they tie the knot since they've been together so long!

Пора бы им пожениться, ведь они так долго вместе!

-9

Говорят, что любовь побеждает всё – «Love conquers all», (лат. Amor Vincit Omnia).

А какие устойчивые выражения о любви приходят вам на ум?

Больше об идиомах на канале Вокабулярчик.