Марк Твен писал, что любовь – это не результат логических выводов и статистических данных. Она просто возникает — и никто не может объяснить почему. А вы когда-нибудь слышали, что влюбляются по уши и без памяти? Что чье-то сердце оказывается «холодным как лед», и что всё же браки «заключаются на небесах»?
Именно благодаря устойчивым выражениям возможно всего в нескольких словах выразить всю палитру чувств и эмоций. Давайте окунёмся в мир романтичных (и не очень) образов, связанных с любовью, и попытаемся понять их значение на английском языке.
1. Match made in heaven
Перевод: Союз, заключённый на небесах.
Значение: Фраза обычно используется для описания супружеской пары, которая демонстрирует исключительную гармонию и, кажется, идеальной. Это брак, который предначертан судьбой. Однако словосочетание может также относиться к любому другому союзу.
Пример:
Mary and Mark’s relationship is a match made in heaven. They complement each other perfectly.
Отношения Мэри и Марка заключены на небесах. Они прекрасно дополняют друг друга.
Peanut butter and jelly are a match made in heaven for many sandwich lovers.
Для многих любителей сэндвичей арахисовое масло и желе – идеальная пара.
2. Written in the stars
Перевод: Предначертано судьбой; предопределено; так и должно быть.
Значение: если говорят, что «что-то написано звёздами», это означает, что судьба будто бы заранее запланировала чьи-то отношения. Словно любовь между двумя людьми была предопределена и неизбежна.
Пример:
Their paths crossing again after years seemed written in the stars.
Казалось, так и должно было быть, что спустя годы их пути снова пересеклись.
3. Love at first sight
Перевод: любовь с первого взгляда.
Удивительно чувство, которое не требует лишних объяснений. Приведем только пример:
I believe in love at first sight.
Я верю в любовь с первого взгляда.
4. Fall for someone
Перевод: влюбляться в кого-то
Значение: начать испытывать к кому-то любовь. Фразовый глагол описывает процесс развития романтических чувств к кому-то, ведущих к любви.
Пример:
Bridget didn't expect to fall for her new neighbour so quickly.
Бриджит не ожидала так быстро влюбиться в своего нового соседа.
5. Catch someone’s eye
Перевод: привлекать внимание; бросаться в глаза кому-то
Пример:
A striking blonde girl can easily catch the eye of any men at this resort.
Эффектная блондинка может легко привлечь внимание любого мужчины на этом курорте.
6. Love rat
Перевод: изменщик, изменщица; бабник. Дословно: «любовная крыса».
Значение: человек, который своими действиями подрывает доверие, основу любых крепких отношений. Термин часто используется для выражения решительного неодобрения подобного поведения.
Пример:
Learning he was a love rat broke her heart into a million pieces.
Когда она узнала, что он бабник, ее сердце разбилось на миллион осколков.
7. Send one’s love
Перевод: выразить свою любовь; передать привет.
Значение: проявить свое отношение с помощью письма, открытки, телефонного звонка или подарка. Это способ дать кому-то понять, что вы думаете о нем и что он вам небезразличен, даже когда вас нет рядом.
Пример:
(On the phone). Jimmy, Laura is in Crete right now, but she is sending her love.
(По телефону). Джимми, Лора сейчас на Крите, но она передает тебе привет.
8. Tie the knot
Перевод: пожениться, связать себя узами брака. Дословный перевод «завязать узел».
Значение: вступить в брак. По одной из версий, это выражение произошло от древнего обычая кельтов, которые во время свадебной церемонии связывали руки жениха и невесты веревками.
Пример:
It's about time they tie the knot since they've been together so long!
Пора бы им пожениться, ведь они так долго вместе!
Говорят, что любовь побеждает всё – «Love conquers all», (лат. Amor Vincit Omnia).
А какие устойчивые выражения о любви приходят вам на ум?
Больше об идиомах на канале Вокабулярчик.