Очень давно "Стихия Высоцкого" не вспоминала о замечательной работе Владимира Семёновича Высоцкого для пластинки "Алиса в Стране Чудес". Последняя публикация на эту тему была почти полтора года назад. А сегодня поговорим о героях безумного чаепития, не совсем кэрроловских, если уж строго рассуждать. Потому что версия, попавшая на пластинку, достаточно вольно передаёт сюжет английской сказки, да даже и сюжет русского перевода. Но в ней есть самое главное: дух этой сказки. Режиссёр О.Г. Герасимов не зря подсовывал Высоцкому разные переводы "Алисы" Кэрролла. Несмотря на первоначальное сопротивление, поэт проникся духом этого необычного произведения и написал почти три десятка разных песен для различных персонажей. Чеширского кота и Белого Кролика на страницах блога вы уже встречали (а если ещё нет, загляните сюда). От них до Мартовского Зайца, Шляпника и Ореховой Сони рукой подать. В разных переводах их как только не называют, но я придерживаюсь версии того дискоспектакля, о котором рассказываю.
Чеширский кот, встреченный Алисой в своём фантасмагоричном путешествии, даёт нашим героям такую характеристику:
АЛИСА: А что за люди здесь живут?
ЧЕШИРСКИЙ КОТ: Там — Шляпник, а там — Мартовский Заяц. Оба не в своём уме.
АЛИСА: Почему?
ЧЕШИРСКИЙ КОТ: Ну, все мы мастера натягивать шляпы на такие болванки. А этот — вздумал примерять на себя. И не заметил, как вконец оболванился... Ну а Мартовский Заяц — он от рождения такой.
А Соню они приглашают за то, что она всегда спит и не встревает в разговоры.
Дорога приводит к домику с ушками - там-то вся компания и нашлась. Причём Заяц с ходу начинает не то предупреждать, не то оправдываться:
Миледи, зря вы обижаетесь на Зайца,
Он, правда, шутит неумно́ и огрызается,
Но он потом так сожалеет и терзается,
Не обижайтесь же на Мартовского Зайца!
(Он над нами издевался, Ну сумасшедший, что возьмёшь! (с))
Рабочая запись песни Мартовского Зайца на дому у Евгения Геворгяна
Хотя автор сказал композитору, что показывает "маленький кусочек "Мартовского Зайца"", эти четыре строчки остались единственной автохарактеристикой персонажа.
Оболваненному Шляпнику повезло больше. Он представляется немного хвастливо:
— Ах, на кого я только шляп не надевал,
Mon dieu! С такими головами разговаривал,
Такие шляпы им на головы напяливал,
Что их врагов разило наповал.
Сорвиголов и оторвиголов видал:
В глазах — огонь, во рту — ругательства и кляпы.
Но были, правда, среди них такие шляпы,
Что я на них и шляп не надевал.
И на великом короле, и на сатрапе,
И на арапе, и на Римском папе —
На ком угодно шляпы хороши!
Так согласитесь, наконец, что дело в шляпе,
Но не для головы, а для души.
"Такой бравый шляпник будет. Вот", - сказал Владимир Семёнович при полном показе песни. Но сначала только первые строчки напел:
Рабочая запись "Песни Шляпника" для Евгения Геворгяна, первый вариант
Позднее добавил: "Если хочешь, я ещё раз просто напишу. Мелодию только." И снова спел первые восемь строчек, но уже чуть-чуть по-другому. И попросил: "может быть, я чуть-чуть немножечко по-другому щас спел, но ты сделай, как я сейчас, хорошо, Жень? А, да! Я её не допел. Дальше… ага, так, щас…" - (спел последний катрен). - Такой бравый шляпник будет. Вот. Последнюю часть, по-моему, совсем я по-другому щас сделал, но именно так, всё время на повышение надо сделать."
Рабочая запись "Песни Шляпника" на дому у Евгения Геворгяна, второй вариант
А последней по сценарию представляется Соня. Ореховая Соня в данном случае - это не только видовое название животинки, но и её имя. Естественно, она должна спать в полном соответствии с именем:
— Ах, проявите интерес к моей персоне!
Вы, в общем, сами — тоже форменные сони.
Без задних ног уснёте — ну-ка, добудись!
Но здесь сплю я — не в свои сони не садись!
Рабочая запись "Песни Сони" на дому у Евгения Геворгяна
Обратите внимание, как вкусно зевает Высоцкий на последних словах и тем же "зевающим" голосом добавляет для композитора: "Чтобы в конце зевнула так". Мгновенное актёрское перевоплощение!
Соня - зверушка крохотная, что-то среднее между мышью и белкой. Любопытно, как разные художники представляют себе эту сцену и, в частности, спящую за столом (или на столе?) Соню.
Интересно, что и сам Кэрролл свою Соню описывал по-разному. Раз и Кролик, и Шляпник опираются на спящую Соню и переговариваются через неё - наверное, она размером с подушку? Ну вот Тенниел и рисует огромную мышь. А потом эти двое пытаются засунуть Соню в чайник. Реальную соню вполне можно и в заварочном чайничке утопить, но художник не может так резко изменить своего персонажа. Вот и приходится Шляпнику с Зайцем совать в большой чайник какого-то хвостатого кабанчика!
Все авторские варианты текста и черновики можно найти здесь:
Шляпник https://vk.com/page-50031359_49151292
Мартовский Заяц https://vk.com/page-50031359_49151297
Соня https://vk.com/page-50031359_49151324
На пластинке за Шляпника поёт М. Лобанов, Мартовского Зайца озвучивает В. Шиловский, а за Соню поёт К. Румянова.
В этом апофеозе абсурда за столом задают неразрешимые задачки, ссорятся, мирятся, воспитывают друг друга. Вечно спящая Соня рассказывает сказку про кисельных барышень - да, почему бы им не быть кисельными, ведь живут они в киселе! И там всегда время пить чай. Кажется мне, главное в этом сюжете всё же не представление героев, а философская история об обиженном времени, но об этом - чуть попозже.
Все статьи о дискоспектакле:
Да, чуть не забыла. С чего вдруг решила обратиться именно к этим персонажам? А просто попалась на глаза политическая карикатура почти столетней давности. Годы идут, лица меняются, а театр абсурда на месте.
Ну и "подумалось мне часом" (с): негоже так надолго бросать нашу "Алису". Там и персонажи посимпатичнее, и ещё очень много интересного впереди!
Спасибо, что прочитали. Если вам понравилась статья, познакомьтесь с другими материалами канала: Каталог статей "Стихии Высоцкого".