История появления чудесного дискоспектакля "Алиса в Стране Чудес" с песнями Владимира Высоцкого давно уже обросла легендами. Об одной из них я уже рассказывала.
На конверте написано, что за основу сценария взят классический перевод Н. Демуровой. На самом деле это достаточно вольная интерпретация произведения, созданная Олегом Георгиевичем Герасимовым. Окончив Школу-студию МХАТ в 1952 году, он остался в альма-матер в качестве педагога, много лет был деканом актерского факультета Школы-студии. Параллельно Олег Георгиевич работал в мхатовской труппе - сначала как актёр, затем как постановщик спектаклей. В свободное время писал сценарии и ставил как режиссёр сказки для детей, которые выпускала фирма «Мелодия». Поэтому не удивительно, что, загоревшись идеей сделать спектакль по сказке Льюиса Кэрролла, Герасимов захотел видеть автором песен именно Высоцкого - ведь он знал Владимира ещё студентом и возможности его тоже знал - даже лучше автора. Ведь поначалу, прочитав сказку и сценарий, Высоцкий наотрез отказался от предложенной работы. Похоже, он попросту ...испугался.
Испугался Владимир не работы, конечно, а того груза ответственности, который вдруг свалился на него. Ведь поэтом Высоцкий был, мягко говоря, неофициальным. Вся страна его знала и признавала, пела его песни, но официально такого автора не было. Желающих оспорить эту странность из своего сегодняшнего "прекрасного далека" отсылаю опять же к словам Олега Герасимова, современника и участника событий. Мне представляется, он лучше понимал ситуацию, поскольку сам в ней жил и варился:
"Страна наша в семидесятые годы была несколько иной. Если говорить откровенно, то Володя был автором, собственно говоря, нелегальным. Он был известен широко, он существовал и звучал по всей стране в миллионах записей, но официально он не существовал. Идея пригласить именно его на эту работу пришла мне в голову не только по творческим соображениям, но и из желания легализовать его как автора...
... Он прекрасно это понимал и придавал этой работе особое значение. Хотя поначалу было довольно сложно".
Герасимов говорил, что, встретившись второй раз с Высоцким для обсуждения деталей работы, он был, мягко говоря, удивлен:
"Я ему предложил это дело, он взял у меня книгу почитать. Потом мы с ним встретились для повторного разговора. Я увидел его в таком виде, в котором я его никогда не видел ни до, ни после. Он капризничал, он дрыгал ногами, он говорил: «Я не могу делать этот материал, не буду, это не моё, я не понимаю, как это делать!»"
Вторая жена поэта Л. Абрамова вспоминала:
"В то время Володя написал детскую поэму и, написав её, понёс показывать профессионалам. И профессионалы Володю обругали. Он не много об этом говорил, но внутри у него осталась такая рана солёная. И когда Олег Герасимов, который давно мечтал заняться "Алисой", Володю позвал, а Володя, травмированный отказом и унизительными разговорами о том, что одно дело бренчать на гитаре, а другое дело – работать для детей, отказался наотрез.
Олег с разных сторон заезжал к Володе, давал Володе разные издания "Алисы". Володя попробовал, начал что-то набрасывать – и он понял, что может получиться, но ещё не обнадёживал Олега. Ведь сделать тридцать текстов и тридцать мелодий – это огромный труд. Вот так постепенно это сложилось".
Хорошо, что режиссер проявил настойчивость и добился согласия. Работа над песнями началась. И первая же песня полностью соответствует высокой планке, заданной Льюисом Кэрроллом. Тонкий юмор, множество парадоксов, игра со словами...
В интервью, опубликованном в журнале "Вагант" (1994, №1(50), с. 14), О. Г. Герасимов подробно рассказывает о работе над этой пластинкой. В частности, вспоминает и такой эпизод: когда они обсуждали с Высоцким тематику песен для диска, за окном проходила какая-то подвыпившая компания, распевая «Катюшу». А потом компания свернула за угол, и песня оборвалась на полуслове. И Олег Георгиевич задумчиво произнес что-то типа: «Вот только что была песня и вдруг ничего от неё не осталось». А Владимир в ответ: «А что остается от сказки?» - «Когда?» - «Ну, после того, как она закончилась?». Мда. Когда б вы знали, из какого сора растут стихи... (с) Конечно, этот вопрос тут же перекочевал в черновик для памяти:
Скажите, приходил ли кому-нибудь из вас в голову вопрос "Что остается от сказки потом, после того, как её рассказали?" до того, как вы услышали эти строчки в песне Высоцкого?
Погрузившись в работу, Владимир Высоцкий очень серьезно прорабатывал содержание, переделывать отказывался. Так, тот же Герасимов безуспешно пытался доказать ему, что "волшебный рожок" - это немецкий фольклор, у Кэрролла ничего подобного нет. Не переубедил, рожок остался на месте. Не знаю, как там с немецким фольклором, а в русском фольклоре есть сказка "Конь, скатерть и рожок", где все три составляющие вполне себе волшебные.
Песня Кэрролла
Этот рассказ мы с загадки начнём —
Даже Алиса ответит едва ли:
Что остаётся от сказки потом —
После того, как её рассказали?
Где, например, волшебный рожок?
Добрая фея куда улетела?
А? Э-э! Так-то, дружок,
В этом-то всё и дело.
Они не испаряются, они не растворяются,
Рассказанные в сказке, промелькнувшие во сне, —
В Страну Чудес волшебную они переселяются.
Мы их, конечно, встретим в этой сказочной стране...
В дискоспектакле роль Додо исполнял Всеволод Абдулов. Слушая его теплый, ласковый голос, неизменно хочется улыбнуться:
Много неясного в странной стране —
Можно запутаться и заблудиться...
Даже мурашки бегут по спине,
Если представить, что может случиться:
Вдруг будет пропасть — и нужен прыжок?
Струсишь ли сразу? Прыгнешь ли смело?
А? Э-э! Так-то, дружок,
В этом-то всё и дело.
Добро и зло в Стране Чудес, как и везде, встречаются,
Но только здесь они живут на разных берегах,
Здесь по дорогам разные истории скитаются,
И бегают фантазии на тоненьких ногах.
Второй фрагмент в записи с оркестром в исполнении автора:
Ну и последнее: хочется мне,
Чтобы всегда меня все узнавали, —
Буду я птицей в волшебной стране,
Птица Додо — меня дети прозвали.
Даже Алисе моей невдомёк,
Как упакуюсь я в птичее тело,
А? Э-э! То-то, дружок,
В этом-то всё и дело.
И не такие странности в Стране Чудес случаются!
В ней нет границ, не нужно плыть, бежать или лететь,
Попасть туда не сложно, никому не запрещается,
В ней можно оказаться — стоит только захотеть.
Этот фрагмент на пластинке снова исполнялся Кэрроллом - В. Абдуловым.
Варианты, рукописи: https://vk.com/page-50031359_49137732
А теперь все три фрагмента в исполнении автора (рабочий вариант,
акустика):
Песни живут, пока их поют. Хотелось бы, чтобы пели талантливо. Многие исполняли эту песню, например, Зара, или Вячеслав Бутусов с дочкой (из тех, за кого не стыдно). Относительно недавно услышала очень неплохое исполнение. Знакомьтесь: Andrey Derzkiy
Еще про "Алису":
Дискоспектакль "Алиса в Стране Чудес" - лучшая работа В. Высоцкого для детей
Спасибо, что прочитали. Если вам понравилась статья, познакомьтесь с другими материалами канала: Каталог статей "Стихии Высоцкого" . Лайки, подписка и комментарии тоже лишними не будут. Дзен требует активности подписчиков. C'est la vie.