Найти в Дзене
Трудный русский

Военная и спортивная лексика: сходства и различия

Оглавление

Почему так активно выдавливают Россию из международного спорта? Потому что каждый спортивный матч – это уменьшенная, смягченная, сглаженная модель войны. Тот, кто побеждает в спорте, победит и реальных боевых действиях. Вот определенные круги на Западе и делают все, чтобы Россия не могла показать свою силу мирным способом, например на спортивных площадках.

Но я в общем-то не о политике, а о языке. Давайте посмотрим, что общего и различного в военной и спортивной лексике.

Названия противников

Соперник – спортивный термин. Противник – военный, но это слово используется и в спорте. Названия соперников, которые когда-то были исключительно военными, но журналисты часто используют их при описании спортивных соревнований (речь может идти о группе участников или об одном участнике): гвардия, снайпер, дружина, бомбардир, дивизия, капитан, батальон, десант, отряд, армия, новобранец.

Названия противодействия

Между соперниками идет борьба. Чисто спортивные названия этой борьбы: состязание, соревнование. Общие военно-спортивные названия: сражение, противостояние.

Названия встреч

Меряются силами противники во время каких-то встреч. В спорте это игра, матч. Из военной области в спорт пришли слова бой, битва, баталия, схватка, дуэль.

Названия методов борьбы

Противники разрабатывают тактику и стратегию борьбы (тактика и стратегия - общие военно-спортивные слова, как и слово маневр).

В процессе борьбы противники и на войне, и в спорте используют похожие методы, которые носят одинаковые названия: осада, маневр, блокада, атака, контратака, штурм, маневр, бомбардировка, наступление, динамическая защита, передислокация.

Обратите внимание, что все эти существитеьные легко соотносятся с соответствующими глаголами, которые тоже употребляются и там и там: осаждать, маневрировать и т. д.

Здесь же могут использоваться и другие глаголы: взорвать, выстрелить, отрикошетить, сдетонировать, вклиниться, форсировать. Взять можно и ворота, и вражеский дзот.

Названия положения на поле

Некоторые слова характеризуют положение противников на поле: фронт, авангард, тыл, фланг.

Названия инструментов борьбы

Спортсмены и солдаты используют какие-то снаряды, амуницию, мишени.

Названия результатов противостояния

Некоторые общие слова характеризуют итог встречи противников: победа, поражение, разгром, триумф.

Мы здесь не стали говорить о тех видах спорта, реально формирующих такие физические навыки, которые могут использоваться во время военных действий (или использовались в старину): стрельба из винтовки, из лука, фехтование и некоторые другие. В этих видах спорта, естественно, еще больше общей военно-спортивной лексики.

Спортивные журналисты, упражняясь в красноречии, время от времени выдумывают собственные метафоры, заимствуя слова из военной терминологии.

ДРУГИЕ СТАТЬИ КАНАЛА

Жаргоны наркоманов и спортсменов – что общего?

Популярные фразы на панганском языке (жаргоне разных коучеров)

Что общего между воровским жаргоном и языками евреев?