Найти в Дзене

Придаточные предложения причины (часть 3)

* Полная версия статьи выложена на моём канале в Телеграм.
В двух предыдущих частях мы рассмотрели использование в придаточных предложениях причины, изъявительное и сослагательное наклонения. Сегодня перейдём к другим способам, при помощи которых могут быть выражены причинно-следственные связи. Обратите внимание, что слова связки слова никогда не ставятся в начале предложения, а всегда идут после первого предложения. Эти слова вводят объяснение факта, который только что был упомянут. En effet используется в основном в письменной речи. - On trouve des cactus et des palmiers sur la Côte d'Azur, car la température y reste douce en hiver. - На Лазурном берегу можно найти кактусы и пальмы, так как зимой здесь сохраняется умеренная температура. - Les salariés sont inquiets; en effet les profits de leur entreprise ont fortement diminué. - Сотрудники обеспокоены; прибыль компании резко упала. Эти связующие слова вводят объяснение, добавляя степень интенсивности. Tellementвстречается чаще, чем
Оглавление

* Полная версия статьи выложена на моём канале в Телеграм.

В двух предыдущих частях мы рассмотрели использование в придаточных предложениях причины,
изъявительное и сослагательное наклонения.

Сегодня перейдём к другим способам, при помощи которых могут быть выражены причинно-следственные связи.

Слова связки

Обратите внимание, что слова связки слова никогда не ставятся в начале предложения, а всегда идут после первого предложения.

1. Car / en effet (потому что / так как / на самом деле / в действительности)

Эти слова вводят объяснение факта, который только что был упомянут. En effet используется в основном в письменной речи.

- On trouve des cactus et des palmiers sur la Côte d'Azur, car la température y reste douce en hiver.

- На Лазурном берегу можно найти кактусы и пальмы, так как зимой здесь сохраняется умеренная температура.

- Les salariés sont inquiets; en effet les profits de leur entreprise ont fortement diminué.

- Сотрудники обеспокоены; прибыль компании резко упала.

2. Tellement / tant (столь / настолько / до того)

Эти связующие слова вводят объяснение, добавляя степень интенсивности.

Tellementвстречается чаще, чем tant.

- Il s'est endormi à table, tellement il était fatigué!

- Он уснул прямо за столом, настолько он устал!

- Tous les pays doivent lutter ensemble contre le SIDA, tant ce problème est grave.

- Все страны должны сообща бороться со СПИДом, до того эта проблема является серьезной.

Предлог + существительное или инфинитив

1. À cause de / en raison de / par suite de + существительное (по причине / по причине / вследствие - из-за)

À cause de + существительное или местоимение. Этот предлог вводит причину, носящую негативный оттенок.

- On a fermé cette route de montagne à cause des chutes de pierres.

- Эта горная дорога была перекрыта из-за камнепадов.

En raison de и par suite de используются в основном в письменной речи.

2. Grâce à + существительное или местоимение (благодаря)

Этот предлог указывает на положительную причину.

- Tu m'as donné de bons conseils. Grâce à toi, j'ai pu débloquer mon ordinateur.

- Ты дал мне хороший совет. Благодаря тебе я смог разблокировать свой компьютер.

3. Faute de (за неимением)

Faute de синонимичен выражению par manque de.

Faute de + существительное

- Ils ne sont pas allés aux sports d'hiver faute de temps et d'argent.

- Они не занимались зимними видами спорта, потому что у них не было ни времени, ни денег.

Faute de + инфинитив

Инфинитив имеет то же подлежащее, что и основной глагол.

- Faute d'avoir fait renouveler son passeport, il n'a pas pu partir en Russie.

- Он не мог выехать в Россию, так как его паспорт не был продлен.

4. À force de (благодаря тому, что / из-за того, что / посредством / путём)

Этот предлог указывает на интенсивность.

À force de + существительное без последующего определителя используется в таких выражениях как: à force de travail, courage, patience, gentillesse, volonté и т.д.

- À force de volonté, il a pu recommencer à marcher après son accident.

- Усилием воли он смог снова ходить после несчастного случая.

À force de + инфинитив.

Инфинитив имеет то же подлежащее, что и основной глагол.

- À force de critiquer tout le monde, il a perdu beaucoup d'amis.

- Критикуя всех подряд, он потерял множество друзей.

5. Étant donné / du fait de / compte tenu de / vu + существительное (принимая во внимание / вследствие / в результате / учитывая / ввиду)

Использование этих предлогов указывает на то, что причина не вызывает сомнений.

- Étant donné la pression des écologistes, les constructeurs automobiles fabriquent des moteurs moins polluants.

- Под давлением защитников окружающей среды автопроизводители выпускают двигатели, которые меньше загрязняют окружающую среду.

-Du fait de son infirmité, il bénéficie d'une carte de priorité.

- Вследствие своей инвалидности он пользуется удостоверением о праве на льготы.

- Compte tenu de la tension internationale, le Président a annulé tous ses déplacements.

- В связи с напряженной международной обстановкой президент отменил все свои поездки.

- Vu les embouteillages, nous ferions mieux de prendre le métro pour arriver à l'heure.

- Учитывая пробки, нам лучше воспользоваться метро, чтобы добраться вовремя.

6. Sous prétexte de + инфинитив (под предлогом)

Здесь причина оспаривается. Инфинитив имеет то же подлежащее, что и основной глагол.

- Il est entré dans le bureau de Pierre sous prétexte de lui demander un renseignement.

- Он вошел в кабинет Пьера под предлогом получения информации.

7. Pour

Pour + существительное

- La ville de Lyon est très connue pour sa gastronomie.

- Лион славится своей гастрономией.

Pour+ инфинитив прошедшего времени

- Françoise a eu une amende pour avoir garé sa voiture sur le trottoir.

- Франсуазу оштрафовали за то, что она припарковала машину на тротуаре.

8. Par + существительное

Par + существительное используется в таких устойчивых выражениях как: par curiosité, par gourmandise, par amour, par haine, par paresse, par peur, par intérêt, и т.д.

- Elle a fait cela par amitié pour moi.

- Она сделала это из дружеских чувств ко мне.

- Par timidité, la petite fille n'a pas pu réciter son poème à la fête de l'école.

- Из-за застенчивости маленькая девочка не смогла прочитать свое стихотворение на школьном празднике.

Источники:

Grammaire en dialogues

Grammaire essentielle du français

Grammaire fonctionnelle du français

Grammaire progressive du français

Larousse Grammaire

Le Fur Dominique - 1000 questions de français

Maurice Grevisse et André Goosse. Le bon usage

Nouvelle grammaire du français Cours de Civilisation Française de la Sorbonne

Répertoire des difficultés du français