Найти в Дзене
Стервочка на пенсии

Вы будете в шоке! Наш милашка Бингли...

Мэри, хотя она - дитя своего времени и общества, быстро нашла оправдание такому хорошему, доброму и лю́бящему мистеру Бингли. Продолжение Сегодня она, наконец, смогла самостоятельно обойти весь Пемберлейский парк, а не дышать свежим воздухом, сидя в изящной коляске. Что бы ни говорили доктора, а пешую прогулку ничто не способно заменить. Увы, но сентябрь преподнёс неприятный сюрприз в виде затяжных дождей, и мистер Дарси, справедливо опасаясь за здоровье супруги, запретил ей долгие пешие прогулки, а в коляске миледи всегда сопровождать должна была Мэри. Негоже леди самой лошадьми править. Три ветреных дня без проливного дождя позволили Элизабет Дарси совершить самую долгую, но зато полную впечатлений прогулку за последние четыре месяца. Но по совести сказать, сама Мэри куда больше предпочитала именно коляску. Это миссис Дарси сейчас присядет на диван с книгой, чтобы немного передохнуть и подкрепиться чашечкой чая с пирожным или сэндвичем. Уставшая после прогулки Мэри должна была сна
Оглавление

Мэри, хотя она - дитя своего времени и общества, быстро нашла оправдание такому хорошему, доброму и лю́бящему мистеру Бингли.

Глава ✓109

Начало

Продолжение

- Ах, Мэри, наконец-то моя дорогая Джейн согласилась приехать в Пемберли! - миссис Дарси раскраснелась от долгой прогулки по свежему осеннему парку.

Сегодня она, наконец, смогла самостоятельно обойти весь Пемберлейский парк, а не дышать свежим воздухом, сидя в изящной коляске.

Что бы ни говорили доктора, а пешую прогулку ничто не способно заменить. Увы, но сентябрь преподнёс неприятный сюрприз в виде затяжных дождей, и мистер Дарси, справедливо опасаясь за здоровье супруги, запретил ей долгие пешие прогулки, а в коляске миледи всегда сопровождать должна была Мэри. Негоже леди самой лошадьми править.

Три ветреных дня без проливного дождя позволили Элизабет Дарси совершить самую долгую, но зато полную впечатлений прогулку за последние четыре месяца.

Но по совести сказать, сама Мэри куда больше предпочитала именно коляску. Это миссис Дарси сейчас присядет на диван с книгой, чтобы немного передохнуть и подкрепиться чашечкой чая с пирожным или сэндвичем.

Уставшая после прогулки Мэри должна была сначала помочь хозяйке снять изящный капор и спенсер, а потом организовать ей перекус. А заодно и себя не обидеть - для неё на чайном подносе, который уже готов на кухне, тоже есть кусок хлеба с маслом и чашечка чаю с доброй толикой молока.

-2

На почтовом подносе в холле лежала стопка писем, а дворецкий, мистер Спенсер, как раз их сортировал. Письма хозяину, хозяйке и счета от торговцев уже высились на подносе разнокалиберными стопками.

- Миссис Дарси, мэм, вам письмо от миссис Бингли. - Спенсер прекрасно знал, что письма от родных миссис Дарси читает в первую очередь.

Так что чинный отдых был забыт!

Скинув на руки Мэри верхнюю одежду и шляпку, миссис Дарси вскрыла и прочла письмо.

-3

От радости, что любимая сестра, с которой связано так много, снова почтит своим визитом Пемберли, ее глаза сияли прежним девичьим задором.

И мисс Мэри вполне разделяла её радость: прекрасное имение, которое купил мистер Бингли, находилось в соседнем с Дербиширом графстве, всего в тридцати милях от Пемберли, и визиты могли быть куда чаще, если бы не одно НО:

Сёстры Бингли!

Вторым НО были те самые 30 миль, разделявшие поместья. То, что казалось несущественным беззаботным девицам, для хозяек поместий вылилось в ощутимую преграду.

-4

Конечно, сёстры часто навещали друг дружку, но видеться ежедневно или гостить подолгу мешали обязательства и семейные хлопоты. Трое малышей, проживавших в Пемберли, с их бесконечными детскими неожиданностями и капризами не делали жизнь в поместье спокойной и однообразной.

Утешало то, что батюшка Элизабет и Джейн постепенно окреп и поздоровел. В конце октября он даже планировал участие в большой охоте, которой был знаменит Пемберли.

-5

Приезд старшей красавицы-дочери наверняка добавит ему счастливых хлопот.

Но вся радость на лице Элизабет растворилась, стоило ей увидеть обеспокоенное лицо сестры.

На предложение прогуляться после долгой поездки Джейн мягко, но решительно отказалась, заявив, что с куда бо́льшим удовольствием отдохнёт в кресле с чашечкой живительного чая. Кроме того, она хотела бы обсудить с Лиззи новость, изрядно выбившую её из равновесия и теперь тревожащую разум и чувства.

-6

Комнаты Лиззи, в которые днём имеет право входить только Мэри, молчанию и здравомыслию которой вполне можно доверять, вполне подойдут для приватного разговора. И пусть Мэри останется тоже.

Организовав чай для леди и заперев двери гостиной, Мэри тихонько опустилась на пуфик около самой двери и взялась за спицы. В любую свободную минуту она теперь вязала изящные вещицы для мастера Дарси и юных Беннетов. Сейчас она заканчивала жёлтый, как маргаритка, чепчик для юной мисс.

Джейн, а теперь миссис Чарльз Бингли, ломая пальцы, смотрела в окно, не в силах сесть и расслабиться.

- Если ты не возражаешь, сестрица, я сразу перейду к делу, которое лишило меня душевного покоя. Ты знаешь, Лиззи, - начала она, - что состояние мистера Бингли нажито торговлей.

Дело начал ещё его дед, а потом успешно продолжил отец. Сам Чарльз занимался торговлей внутри страны - его суда развозили грузы по каналам. И нам как-то в голову не приходило поинтересоваться, а какие товары могли принести такое состояние всего за два поколения?

-7

Оказывается, у него во владении есть не только речная флотилия. Третьего дня я стала свидетельницей отчёта капитанов его морских судов о выполненном рейсе.

Они как раз вернулись из плавания к Америке. Кофе, какао и сахар с ромом - ничего неожиданного, на мой взгляд. Это всё вскоре отправится на речных судах вглубь Острова.

Но тут они уточнили, какие товары следует брать для следующего рейса к Западной Африке: стоит ли обойтись перкалью и алкоголем или стоит закупить ещё дешёвые ружья и сколько голов следует загрузить, чтобы доставить их без больших потерь?

Я и помыслить не могу, чтобы хоть на минуту обвинить в нечистоплотности или жестокости старшее поколение Бингли, у них наверняка не было иного выхода, а средства это дело приносило хорошие.

Но Боже мой, Лиззи! Стоит мне только подумать, о тех несчастных, которые... - Не найдя слов, не в силах совладать с собой, Джейн разрыдалась и уткнулась в плечо сестры в поисках опоры в её пошатнувшемся мире. Элизабет только растерянно переводила взгляд с рыдающей Джейн на служанку.

- Я ничего не поняла. Каких голов? Они скот перевозят?

- Мисс Джейн, - Мэри всё же решилась и обняла несчастную женщину, утешающе гладя её по спине, - как мне кажется, если позволите заметить, сокрушается, что состояние, которым владеет мистер Бингли, построено на торговле живым товаром.

Я права, не так ли, миссис Бингли?

-8

Та в ответ только и смогла, что кивнуть, комкая платок и пряча глаза.

- И стоило так убиваться, мисс Джейн?!

Ну-тка, вытрите глазки, выпейте чаю, пока не остыл и перестаньте так убиваться. - Мэри сама не заметила, как решительно и спокойно-умиротворяюще звучит её голос. - Не сам же мистер Бингли в этом участвовал? Это дело, ему доставшееся от родителя, на него ведь не один человек работает. А коли дело приносит прибыль, да обеспечивает жизнь многих честных англичан и их семей, так сто́ит ли так расстраиваться?

- В том-то и дело! Когда его папенька ушёл в лучший мир, то все дела компании стал вести он. Его беспокоила этическая сторона дела, но прибыль... И члены команды судов, перевозивших несчастных, тоже зависели от него. Он просто не мог оставить людей без заработка.

А теперь, когда эта торговля стала считаться предосудительной, и правда о источнике благосостояния Чарльза стала достоянием общественности, от нас начали отворачиваться вчерашние друзья.

-9

И она вновь разрыдалась так, что для того, чтобы успокоить её, пришлось воспользоваться успокоительным.

К совещанию вернулись к вечеру, по просьбе Элизабет к обсуждению щекотливой ситуации подключились и мистер Дарси, и батюшка, мистер Беннет. Дело касалось всех, ибо они теперь - члены одной семьи. Сам мистер Бингли приехать не смог, он отправился проконтролировать состояние судов после долгой экспедиции.

Как ни мечтала Мэри поприсутствовать, но двери кабинета мистера Дарси закрывались плотно, в её присутствии не нуждались. Дамы заранее обеспокоились кофе для себя и крепкими напитками для джентльменов.

Результат совещания оказался неожиданным: следующий рейс планировался в Россию!

Продолжение следует...

Поблагодарить автора просто: можно написать комментарий - так публикацию увидят больше людей, можно поставить лайк, а можно и денежкой малой осчастливить.

Стервочка на пенсии | Дзен