Найти в Дзене
Наталья Швец

Софья-Сусанна, часть 55

Пуще всего царевну бесило, как Нарышкина во время еды мизинчик манерно отставляет, да иностранные слова, не понимая их значения, в речи употребляет. А уж как обрадовалась, когда государь для нее заморское развлечение устроил, театр или как его еще назвали «Комедийная хоромина»! Настолько свои чувства показывала, что смотреть не прилично было. Если честно, царевне и самой очень хотелось посмотреть, что такое на самом деле этот самый теантер. Но как попросить батюшку, не знала. Ждала, когда отец предложит поставленную пьесу «Артаксерксово действо» посмотреть, а тот в свою очередь не особо торопился. Считал, что не пристало юной девице подобное лицезреть… А вот мачехе это позволил. Более того, даже место определил село Преображенское, где Нарышкина любила время проводить. Мачеха в силу свое неграмотности всем твердила, что только благодаря ей это действо разыгрываться не будет. Смешная такая. Словно весь мир на ней клином сошелся! В отличии от молодой царицы Софья прекрасно ведала, что и
Иллюстрация: яндекс. картинка
Иллюстрация: яндекс. картинка

Пуще всего царевну бесило, как Нарышкина во время еды мизинчик манерно отставляет, да иностранные слова, не понимая их значения, в речи употребляет. А уж как обрадовалась, когда государь для нее заморское развлечение устроил, театр или как его еще назвали «Комедийная хоромина»! Настолько свои чувства показывала, что смотреть не прилично было.

Если честно, царевне и самой очень хотелось посмотреть, что такое на самом деле этот самый теантер. Но как попросить батюшку, не знала. Ждала, когда отец предложит поставленную пьесу «Артаксерксово действо» посмотреть, а тот в свою очередь не особо торопился. Считал, что не пристало юной девице подобное лицезреть… А вот мачехе это позволил. Более того, даже место определил село Преображенское, где Нарышкина любила время проводить.

Мачеха в силу свое неграмотности всем твердила, что только благодаря ей это действо разыгрываться не будет. Смешная такая. Словно весь мир на ней клином сошелся! В отличии от молодой царицы Софья прекрасно ведала, что и до этого культурного начинания в Московском государстве прекрасно знали, что такое настоящий театр.

Только чаще устраивались скоромошьи представления, а вот сами уличные актеры были объявлены вне закона, их выступления приравнивали к воровству и в глазах многих считались богоухульством. Все изменилось, когда русский стольник и московский дворянин Василий Богданович Лихачев вместе с дьяком Иваном Фоминым и свитою в 28 человек по поручению государя отправился с посольством в далекую итальянскую Флоренцию поблагодарить «флорентинского дука Фердинандуса» за ласковый прием своих предшественников Ивана Чемоданова и Василия Посникова.

Итальянская жизнь очень понравилась Василию Богдановичу, но пуще всего его восхитило профессиональное театральное представление, от которого он остался в восторге. Неискушенному в подобных делах дворянину настолько понравились перемена декораций и игра актеров на сцене, что по возвращении сразу предложил царю Алексею Михайловичу организовать театр. Разговор происходил в доме боярина Артамона Матвеева, дядьки молодой царицы.

Государь мгновенно загорелся этой идеей и распорядился устроить у себя подобное. Боярин Артамон Сергеевич и сам давно подумывал о чем-то подобной и с превеликой радостью кинулся организовать первое театральное представление на московской земле. Тут царевна презрительно фыркнула. Прознав об этой затее, она очень хотела чтобы ненавистный боярин провалил задание в глазах иностранных послов, уже видавших европейские спектакли.

Особливо, когда было объявлено, что представление будет даваться публично в честь рождения наследника престола, цесаревича Петра. Однако, Матвеев столь рьяно взялся за дело, что сразу стало ясно: костьми ляжет, но своего добьется. Не дожидаясь приезда иноземных актеров, обратился к обитателям московский Немецкой слободы, вроде, как у них опыта побольше. Драматургом стал пастор Иоганн Готфрид Грегори.

За основу первой пьесы был взят фрагмент библейской Книги Эсфири, написанной по-немецки, на русский язык Грегори переводил его, сверяясь с русским вариантом Писания. Постановка по библейским мотивам не встретила возражений даже у патриарха. Софья, когда ей об этом рассказывали верные боярыни, едва не захлебнулась от возмущения: на свадьбе с матушкой его предшественник вообще любой веселье запретил, вроде, как грех все это. А тут, лицедействовать разрешил!..

Публикация по теме: Софья-Сусанна, часть 54

Начало по ссылке

Продолжение по ссылке