Глава✓87
Начало
Продолжение
Говорят, что беда не приходит одна. Так ведь и удача ходит стайкой.
Мэри ни за что бы в это утверждение не поверила, если бы сама с таким казусом не столкнулась.
Когда миссис Бингли, обожаемая всеми мисс Джейн, предложила Мэри работу, это было ожидаемо. Недаром мисс Хилл хитро' улыбалась, давая ей всё более хитроумные и сложные задания.
Быть экономкою - тяжёлый крест!
Вот, предположим, господа собрались в Лондон, на зиму - Сезон балов, визиты, концерты, развлечения и прочее. Экономка остаётся в поместье за главную и должна фактически быть ответственной за благополучие поместья.
Увольнять или нанять слуг. Знать, как правильно написать рекомендательное письмо или как проверить представленные рекомендации. А подделывать рекомендательные письма умельцев хватает.
Уехали хозяева, но дети остались в поместье. Кому подчиняются гувернантка и учителя? Только хозяевам, которые в отъезде на долгие месяцы. Воспитание барчуков ложится на ответственность нянь, гувернёров и гувернанток, работу которых никто не в силах проверить.
Так что остаётся только контроль, до которого впрямую опускаться - не комильфо для уважающей себя управительницы и вообще-то оскорбительно для любого педагога. А вот отправить работать в соседнее с учебным классом помещение горничную - самое то.
Она и постель проветрит, и пыль вытрет, и камин, а чаще - закрытую печь почистит, и окна вымоет. И послушает, о чем учитель юным господам рассказывает.
Или кухня, прачечная, кладовка. Там тоже нужен глаз да глаз и чуткий контроль.
А то не доглядишь, и в лучшем бельё хозяйки кошка выводок устроит, а то и крысы с мышами расплодятся так, что всерьёз потравят крупу в мешках или картофель в закромах.
Шкатулки с пряностями, сахаром, чаем и кофе хозяйка запирает и хранит в особом сундучке, ключи от которых доверяет только экономке и только в случае большого приёма или болезни своей или домочадцев. Всё!
А все остальные продукты, вещи и ткани, которые хранятся в доме, тоже требуют контроля, проветривания и обработки. Лёгкие ткани перекладывают веточками лаванды для приятного аромата, а ещё его терпеть не может моль. Как не выносит она и запаха гвоздики, бутоны которой в холщовом мешочке хранятся в сундуках с зимними шерстяными плащами и тёплыми кашемировые и шалями.
И уж тем более - учёт средств на хозяйство.
Всему надо уделить должное внимание и ничто не должно уйти от зоркого глаза экономки.
Так что предложение свежеиспечённой миссис Бингли хоть и оказалось приятным, но тем не менее неожиданным не стало. Мэри удалось удержать лицо, не расплыться в счастливой улыбке, найти слова поздравлений и искренней благодарности. Даже в этот, самый счастливый день в жизни каждой девушки, мисс Джейн нашла время, чтобы позаботиться о служанке. Добрая душа!
Даже учитывая тот факт, что в Незерфилде уже есть управляющий, доставшийся арендатору, мистеру Бингли, вместе с поместьем от подлинного владельца. Уволить его или главных слуг в доме он не мог, зато своих привезти - так хоть десяток, только плати.
Так что быть Мэри первое время личной камеристкой госпожи. А там как Бог даст!
А вот что оказалось истинно неожиданным - так это предложение стать личной служанкой, поступившее от миссис Коллинз.
В Лукас-лодж стало не протолкнуться: молоденький пастор, впечатлённый грандиозным скандалом, который закатила леди Кэтрин, посчитал за лучшее увезти жену к её родителям. Дочка графа посчитала себя оскорблённой тем мезальянсом, который заключил сын её покойной сестрицы. А коли ему высказать свое негодование невозможно - он давно тётку не слушает, а его невеста вообще леди неуправляемая! - то отыграться можно на лучшей подруге виновницы скандального брака.
Шарлотта стала в глазах леди Кэтрин де Бёр едва ли не первой помощницей Элизабет Беннет в деле завоевания и обведения вокруг пальца благородного джентльмена. Предательницей, оскверняющей своим присутствием благословенные земли Розингс-парка и Хансфорда заодно.
Шарлотта, несмотря на сан своего мужа и уважение к его благодетельнице, тоже язык сдерживать не стала. И леди разошлись, весьма недовольные друг другом.
Говоря языком простолюдинов - знатная вышла склока!
Всю ночь бедняжку Шарлотту мучили боли, доктор леди, всё же явившийся по срочному вызову, обнаружил нервическое состояние, небезопасное для известного интересного положения леди и будущего ребенка, которого она вынашивала.
Обрадованный и испуганный, мистер Коллинз нашёл гениальный в своей простоте выход - он увёз к родителям "тяжёлую" супругу вместе со своей, весьма раздавшейся от спокойной жизни и отменного питания, личностью.
И самому спокойно, а его супруге рядом с опытной мамой будет спокойнее и надёжнее, чем в одиночестве, рядом с нервирующей будущую мать требовательной безапелляционной особой. А эту самую особу нервировать нельзя: кабы чего не вышло и из удобного пасторского домика на выход не попросили.
Соломоново решение!
Но в любом случае, личная, проверенная служанка - это дар небес, упускать который, значит испытывать Господнее терпение. Наслушавшись от матушки, миссис Лукас, дифирамбов в адрес успехов Мэри и вспомнив её ловкие умелые руки в период давнишнего отдыха Элизабет в Хансфорде, Шарлотта решила переманить служанку.
Предложи ей должность уважаемую и зарплату повыше, и вчерашняя фермерская дочка не устоит. Тем удивительнее для Шарлотты стал вежливый решительный отказ. Она, Мэри Форд, своим местом довольна и менять хозяек не планирует, а там, как Господь распорядится, а в Лукас-лодж ей наверняка помогут. Там и сестрицы младшие, и матушка, и служанок хватает.
Но одно дело - отказать миссис Коллинз, а как отказать миссис Дарси?
У той на Мэри тоже глазки и зубки разгорелись. Вот уж точно: то густо, то пусто.
Продолжение следует...
При желании автора можно поддержать