Найти в Дзене
Нижегородский Мечтатель

«Хроника анонимного римлянина»: что сказала королева?

Но вернемся к Анонимному Римлянину. Вот еще один замечательный пассаж, уже о делах венгерских, здесь опять случай, когда автор излагает событие, не имея о нем достаточно данных. Но, между тем, записать считает необходимым. Глава X «О смерти короля Роберта и прибытии королевы Венгерской в Рим». «В это время прибыла в Рим, чтобы почтить святые мощи, королева Венгрии, мать короля Людовика и Андрея, короля Апулии (эх, какая досада, одна из интереснейших, по-видимому, глав этой хроники о гибели Андрея Венгерского в списке безнадежно утраченных). Она провела в Риме три дня… У этой женщины было отрезано четыре пальца на правой руке. Виной тому венгерский барон по имени Фелициано. История эта была такой. У Фелициано была дочь по имени Элизабетта, которая была фрейлиной королевы при ее дворе. Когда Фелициано забрал дочь с королевской службы, чтобы выдать ее замуж, королева Элизабетта сказала … Вот что значит эта загадочная фраза «Non se conveo che marito aia quella a chi sotto ombra de re è tuo

Но вернемся к Анонимному Римлянину. Вот еще один замечательный пассаж, уже о делах венгерских, здесь опять случай, когда автор излагает событие, не имея о нем достаточно данных. Но, между тем, записать считает необходимым. Глава X «О смерти короля Роберта и прибытии королевы Венгерской в Рим».

«В это время прибыла в Рим, чтобы почтить святые мощи, королева Венгрии, мать короля Людовика и Андрея, короля Апулии (эх, какая досада, одна из интереснейших, по-видимому, глав этой хроники о гибели Андрея Венгерского в списке безнадежно утраченных). Она провела в Риме три дня… У этой женщины было отрезано четыре пальца на правой руке. Виной тому венгерский барон по имени Фелициано. История эта была такой.

У Фелициано была дочь по имени Элизабетта, которая была фрейлиной королевы при ее дворе. Когда Фелициано забрал дочь с королевской службы, чтобы выдать ее замуж, королева Элизабетта сказала …

Вот что значит эта загадочная фраза «Non se conveo che marito aia quella a chi sotto ombra de re è tuoito sio onore»? Именно это и сказала королева, также отмечу, что аноним не знал, как правильно зовут дочь Фелициана Заха, называя ее почему-то тем же именем что и королеву, на самом деле она - Клара.

Попробую перевести слова королевы как - «Не подобает выдавать замуж ту, которая удостоилась под рукой короля такой чести». Крутил я эту фразу так и эдак, ничего не понятно, получается какая-то бессмыслица, а из дальнейшего контекста хроники нет ни малейшего намека на происходящее. Если не знать, что было на самом деле, имея под рукой одну лишь эту хронику, то можно встать в тупик - что же именно тут разозлило Фелициано, понятно лишь, что это какое-то двусмысленное оскорбление. Или нет? Может королева и не понимала, что это оскорбление?

На самом деле, как мы можем узнать уже из других источников, по общепринятой версии, молодая фрейлина оказалась беременна. В этом деле был повинен польский королевич Казимир, родной брат королевы Венгрии, который побывал с визитом у венгерской королевской семьи и уже отбыл домой. Дело весьма запутанное, опять же по общепринятой версии Фелициан Зах посчитал королеву сводницей и решил мстить почему-то не главному оскорбителю своей чести (Казимиру), а его сестре и ее мужу - собственному сюзерену.

Королева Эльжбетта со своими детьми
Королева Эльжбетта со своими детьми

«Фелициано встревожился, но ничего не ответил королеве. Он решил взять своего сына и поговорить с королем. Так он и отравился в королевский дворец, встретил там у ворот монаха, который был духовником короля. Он исповедался перед монахом, сказав ему - «Я собираюсь совершить некое дело, благодаря этому существует опасность смерти для двух человек. Отпусти мне грехи, святой отец!». Добрый брат ничего не понял и отпустил Фелициано грехи.

Тем временем стража доложила королю о визите Фелициано. Король обедал вместе с королевой и маленьким сыном Людовиком, будущим королем. Так вышло, что Бог допустил, чтобы король позволил Фелициано войти. Тот, прощаясь с сыном сказал - «Останься здесь, не входи. Если услышишь шум, немедленно уходи, садись на коня и скачи прочь во весь опор». Когда король увидел вошедшего в трапезную Фелициано, то воскликнул - «Старый приятель! Нашел ли ты для меня в Богемии тот добрый меч, что давно обещал?»

Фелициано отвечал - «Нет, но я найду его. Ты хочешь, чтобы меч был так же остр, как и моя маленькая любимица?»

Вот опять странная фраза, ставящая в тупик: «Volete che aia tale fierro, tale tagliare, quale hao questa mea cortellessa?» Здесь содержится какой-то туманный намек, которого не понимает уже король? «Маленькая любимица» можно употребить как по отношению к любимому оружию, так и к любимой дочери.

«И сказав это поднял меч над головой короля на два фута («piedi»). Король поднял глаза, чтобы разглядеть сталь. А Фелициано опустил руки, на свою удачу, надеясь разрубить голову короля надвое.

Король, испуганный и дрожащий, спрятался под столом. Королева заслонилась рукой от удара мечом. Четыре пальца были отсечены. Молодые люди, служившие за столом, закололи Фелициана своими кинжалами, а потом бросились на его сына и также его убили. Вот так отец и сын умерли одновременно из-за языка Элизабетты, а она сама потеряла половину своей руки.»

-3

Непроходимая чаща старых хроник. Умышленно что ли, аноним зашифровал всё так, что ничего не понятно? Не ясно ведь главное по тексту - а было ли в действительности нанесено некое оскорбление действием - похищение чести дочери Фелициано, или же слова королевы были истолкованы Фелицианом Захом неправильно? Ведь римлянин вроде как делает вывод, что всё случилось только из-за слов королевы, а не из-за каких-то совершенных ранее действий, о которых он и не рассказывает. Так что подробнее об истории Фелициана Заха, его дочери и будущем короле Польши Казимире III Пясте (брате королевы Эльжбетты) можно прочитать вот в этой статье.

*****

Поддержать автора: 2202 2053 7037 8017

Всем огромное спасибо за донаты