С недавнего времени одним из моих любимых бразильских писателей стал Фернанду Сабину/Fernando Sabino (1923-2004). В нашем литературном клубе его произведения читались три раза - пока никто другой такой чести не удостоился. Это не значит, что с этим автором никто не сравнится, просто мне очень понравилось, как он пишет (писал), мне близки его персонажи, сюжеты его историй. Я решила сделать перевод одного коротюсенького рассказа Фернанду Сабину - Hora de Dormir (Пора спать). Персонажи - отец и его маленький сын. Хочу напомнить, что мои переводы любительские, для души. Итак, вот оригинал (листайте): А теперь по-русски: - Почему мне нельзя посмотреть телевизор? - Потому что тебе нужно спать. - Почему? - Потому что пора, тоже мне вопрос! - И тебе тоже? - Кроме того, эта программа не для детей. - Почему? - Потому что там взрослые разговоры, которые ты не понимаешь. - Я всё там понимаю. - Но тебе такое смотреть не нужно, это нехорошо. - Там будут гoлыe тетеньки? - Что за глупости? Давай, ид
295. Перевожу бразильскую литературу. Hora de dormir (Fernando Sabino)
20 апреля 202520 апр 2025
46
3 мин