Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Как сказать по-французски "даром, на халяву"? И почему наше русское "на глаз, на глазок" имеет иной смысл для француза.

Недавно столкнулась с выражением voyager à l’oeil. Всегда удивляет и вызывает интерес история таких выражений. При чем здесь глаз??? В первой половине XIX века выражение à l’oeil первоначально означало «в долг - à crédit ». Гастон Эно объясняет это тем, что торговец выражал уважение незнакомцу, основываясь только на его внешности, то есть, как говорят у нас «за красивые глаза - pour les beaux yeux». Depuis qu'il est devenu très ami avec l'épicier du coin, il mange à l’oeil tous les midis. Je le crois très malin et intéressé. С тех пор, как он подружился с местным бакалейщиком, он ест "на халяву" каждый обед. Я нахожу его очень хитрым и корыстным. Значение слова « à crédit » могло измениться в сторону значения «безвозмездно - gratuité », поскольку должники не всегда могли оплатить свой долг. В то время значение «безвозмездность» долгое время сосуществовала с понятием «кредит». Торговцы для учета долгов своих клиентов использовали деревянные палочки для еды, в которых они делали но
Оглавление

Недавно столкнулась с выражением voyager à l’oeil. Всегда удивляет и вызывает интерес история таких выражений. При чем здесь глаз???

Создано с помощью Шедеврум
Создано с помощью Шедеврум

В первой половине XIX века выражение à l’oeil первоначально означало «в долг - à crédit ». Гастон Эно объясняет это тем, что торговец выражал уважение незнакомцу, основываясь только на его внешности, то есть, как говорят у нас «за красивые глаза - pour les beaux yeux».

Depuis qu'il est devenu très ami avec l'épicier du coin, il mange à l’oeil tous les midis. Je le crois très malin et intéressé.
С тех пор, как он подружился с местным бакалейщиком, он ест "на халяву" каждый обед. Я нахожу его очень хитрым и корыстным.

Значение слова « à crédit » могло измениться в сторону значения «безвозмездно - gratuité », поскольку должники не всегда могли оплатить свой долг.

В то время значение «безвозмездность» долгое время сосуществовала с понятием «кредит». Торговцы для учета долгов своих клиентов использовали деревянные палочки для еды, в которых они делали ножом надрезы в зависимости от суммы долга. Бедняки брали хлеб « à la coche - под галочку» в ожидании возможности заплатить.

Такие V-образные отметки, сделанные ножом на палочке для еды, могли напоминать глаза. Оттуда и могло появиться выражение "avoir quelque chose à l’oeil" - "иметь что-то в кредит".

Выглядели они скорее всего так. Картинка создана нейросетью.

Создано с помощью Шедеврум
Создано с помощью Шедеврум

Затем, с повышением грамотности населения, а значит, и торговцев, деревянная палочка для еды постепенно исчезла, заменяясь грифельной доской, что объясняет появление выражения "avoir une ardoise chez quelqu’un - иметь у кого-то грифельную доску", что тоже обозначало "иметь у кого-то кредит".

Ça va sur votre ardoise.
Это будет записано на ваш счёт.
Из фильма Castle

Из древнего значения слова «à crédit» возникли два выражения, которые сегодня не используются: «faire / ouvrir un œil à" , чтобы "открыть кредит", и fermer / crever l’oeil à quelqu'un", чтобы "отказать в кредите".

Кстати, слово credere с латинского означает "верить". То есть выдавая кредит, нам верят. Но речь сейчас не об этом.

Revenons à nos moutons, как говорят французы, вернёмся к нашим барнам, то есть к выражению voyager à l’oeil. Я обнаружила два значения:

Создано с помощью Шедеврум
Создано с помощью Шедеврум

1. Путешествовать зайцем

Huit Français voulaient voyager à l'oeil
Un groupe de huit voyageurs français munis de faux titres de transport ont tenté de circuler gratuitement à travers l'Europe, avant d'être pincés à Zurich.
Восемь французов решили путешествовать зайцем.
Группа из восьми французских путешественников имеющие поддельные транспортные документы пыталась проехать по Европе бесплатно, но была задержана в Цюрихе.
Создано с помощью Шедеврум
Создано с помощью Шедеврум

2. Даром, за красивые глаза

Вот ещё одна неоднозначная публикация, где девушкам приятной наружности предлагают voyager à l’oeil.

Просторы интернета.
Просторы интернета.

Путешествовать бесплатно можно, если стать тестировщиком туристических услуг. Это легальный способ, который приносит радость. Вам не придется никому ничего объяснять или оправдываться.

Взято в открытом доступе интернета.
Взято в открытом доступе интернета.

Таким образом à l’oeil имеет значение (Sans payer, gratuitement) бесплатно, даром, на халяву.

Всегда говорю своим ученикам, что во французском языке очень важно знать лексику. Она настолько многогранна, что одно слово в сочетании с другим может нам выдать совершенно иной смысл.

Конечно можно использовать выражение à l’oeil, которое выражает прямой смысл.

Например:
comparer à l'oeil - сравнивать на глаз
distinguer à l'oeil - отличать на глаз
mesurer à l'œil - измерять на глаз
être agréable à l'œil - быть приятным на глаз
plaire à l'oeil - радовать глаз
faire plaisir à l'œil - радовать глаз
Avec une larme à l'œil - со слезой в глазу

И вот ещё одно интересное выражение "приглядывать за кем-то" - "avoir qn à l'oeil"

Je t'ai à l'oeil pour tout le reste de ta vie. - Я буду приглядывать за тобой всю жизнь.

Но не забываем и об ещё одном значении, чтобы не попасть в просак в разговоре с французом:

faire qch à l'oeil - делать что-то за спасибо, даром, на халяву

А вот чтобы сказать "на глазок", то есть приблизительно, французы скажут "à vue de nez".

И вот вам слова и выражения со словом "глаз", и не всегда надо говорить l'oeil.

  • иметь верный глаз — avoir le coup d'œil; avoir un compas dans l'œil (иметь хороший глазомер)
  • на глаз (приблизительно) — au jugé; à vue de nez (fam)
  • на чьих-либо глазах — sous les yeux de qn
  • на глазах — à vue d'œil
  • в глаза — en face
  • за глаза (в отсутствие кого-либо) — en l'absence de qn, derrière le dos de qn
  • купить что-либо за глаза — acheter qch sans demander à voir la marchandise
  • за глаза довольно (разг.) — largement assez; plus qu'il n'en faut, plus que suffisant (с избытком)
  • в чьих-либо глазах — aux yeux de qn
  • с глазу на глаз — entre quatre yeux {ɑ̃trəkətzjø}
  • в глаза не видеть кого-либо, чего-либо — jamais vu qn, qch
  • я его никогда в глаза не видал — je ne l'ai jamais vu de ma vie
  • делать большие глаза, смотреть большими глазами (разг.) — faire de grands yeux
  • беречь пуще глаза — y tenir comme à la prunelle de ses yeux
  • бить в глаза — sauter aux yeux
  • глядеть в глаза смерти — regarder la mort en face
  • закрывать глаза на что-либо — fermer les yeux sur qch
  • с закрытыми глазами — les yeux fermés
  • измерить глазами — mesurer du regard
  • идти куда глаза глядят (разг.) — aller à l'aventure; aller où me (te, etc.) portent mes (tes, etc.) pas
  • лгать в глаза — mentir effrontément
  • встретиться глазами — rencontrer du regard
  • отвести глаза — détourner le regard (или les yeux)
  • открыть кому-либо глаза на что-либо — ouvrir les yeux à qn sur qch, dessiller {de-} les yeux à qn
  • сказать прямо в глаза — dire crûment, dire carrément
  • сказать правду в глаза — dire à qn ses quatre vérités
  • смеяться в глаза — rire au nez de qn
  • смотреть, глядеть во все глаза (разг.) — être tout yeux
  • смотреть на что-либо чьими-либо глазами — voir qch par les yeux de qn
  • глядеть на что-либо чужими глазами — voir qch avec les yeux d'autrui
  • не спускать глаз с кого-либо, с чего-либо — ne pas détacher les yeux (или son regard) de qn, de qch (любоваться); ne pas lâcher de vue qn, qch (не выпускать из виду)
  • тыкать в глаза (разг.) — mettre sous les yeux, fourrer sous le nez
  • очки не по глазам — les lunettes ne conviennent pas à ma (ta, etc.) vue
  • невооружённым глазом — à l'œil nu
  • ради прекрасных глаз (разг.) — pour les beaux yeux
  • для отвода глаз — pour donner le change
  • насколько хватает глаз — aussi loin que porte le regard
  • глаз не казать (не появляться у кого-либо) (разг.) — ne pas montrer le nez chez qn
  • хоть глаз выколи — on n'y voit goutte; il fait noir comme dans un four
  • с пьяных глаз (разг.) — en état d'ivresse

Вот несколько поговорок:

С глаз долой - из сердца вон (поговорка) — Loin des yeux, loin du cœur
Не в бровь, а (прямо) в глаз (поговорка) — Un coup frappé droit au but {byˌ byt}; en plein dans le mille (fam)
У страха глаза велики (поговорка) — La peur grossit tout

  • с какими глазами я появлюсь, покажусь куда-либо (разг.)— comment pourrai-je regarder qn en face
  • глаза бы (мои) не смотрели, не глядели на..., глаза б (мои) не видели — puisse-je n'avoir jamais vu cela de mes yeux!, si seulement j'avais pu ne pas voir ça!
  • я все глаза проглядел (разг.) — je me suis usé les yeux à regarder
  • глаза на лоб лезут (разг.) — ne pas en croire ses yeux
  • ни в одном глазу (разг.) — je ne vois pas (il ne voit pas, etc.) double
  • убирайся с глаз долой! — que je ne te voie plus; débarrasse-moi le plancher! (fam)

Знакомы ли вам эти выражения? Надеюсь, что я обогатила ваш словарный запас.

Меня зовут, Наталия Емелина - я дипломированный преподаватель французского языка и латыни. Веду свой канал Французский язык с Nathalie Française о французском языке и латыни с любовью.

Обо мне можно прочитать в этой статье:

Bonjour à tous !
Французский язык с Nathalie Française28 сентября 2022

На моём канале можно узнать о Франции:

О Франции | Французский язык с Nathalie Française | Дзен

Выучить французский по песням:

Учим французский по песням | Французский язык с Nathalie Française | Дзен

Выучить новые французские слова:

Учим слова. | Французский язык с Nathalie Française | Дзен

Узнать все тонкости французской грамматики:

Все тонкости французской грамматики | Французский язык с Nathalie Française | Дзен

Познакомиться с моими учениками (в процессе заполнения):

Знакомьтесь. Мои ученики. | Французский язык с Nathalie Française | Дзен

Почитать вместе со мной роман Гийома Мюссо "Спаси меня"

Читаю роман Гийома Мюссо "Спаси меня " | Французский язык с Nathalie Française | Дзен

Узнать "Как сказать по-французски"

Как сказать по-французски | Французский язык с Nathalie Française | Дзен

Познакомиться с французскими идиомами:

Идиоматические выражения | Французский язык с Nathalie Française | Дзен

Облегчить себе или своему ребёнку обучение французского языка в школе. Материал по учебникам Le français en perspective, Синяя птица и т.д.

Подборка для школьного обучения. | Французский язык с Nathalie Française | Дзен

И даже готовить дома по-французски:

Готовим дома по-французски | Французский язык с Nathalie Française | Дзен

Подписывайтесь, ставьте лайки.

Хотите учиться у меня, оставляйте заявку на моём сайте https://natalie-france.tb.ru/

Я в VK. Жду вас в гости.

Ваша Nathalie Française

Перевод на поддержку канала и кофе автору

#французский язык