Найти в Дзене
Русский быт

Бобка, Волька, Оська, Чук и Гек: странные имена героев детских книг советского времени

Оглавление

Иностранцы не понимают нас, когда мы зовём, например, Александра, и Шурой, и Саней, и Санчо и ещё как-то. Но есть производные от имён, которые понятны и вы легко сможете определить исходное, а есть такие, угадать которые не получится даже с самой богатой фантазией. Таких имён или прозвищ немало в старых произведениях для детей. Почему так и что это за имена на самом деле?

В советское время было не принято маленьких детей называть полными именами. Для них придумывали сокращённые. Так в советских дворах бегали Котьки и Бобки, Альки и Нюси. Иной раз производная от имени была настолько мудрёной, что сказать сразу, каким было полное имя практически невозможно.

Кто такой Волька

Одного из героев истории про старика Хоттабыча называли Волькой. Скорее всего, мальчика звали Владимир, потому что это имя сокращали и звали мальчишек Вольками или Лодями. Есть и ещё одно имя, которое подходит под такое сокращение – это Вольдемар. Но в отличии от Владимира, оно не было так популярно.

Имя Елена меняли до неузнаваемости. Девочек звали Лёлями и Люшами. А Мурочка из популярного стишка Чуковского – это, на самом деле, Мария. У Зощенко был герой по имени Минька, которого на самом деле звали Михаилом.

Современным детям невозможно объяснить, почему некоторые бабушки и дедушки странно их называют. Анечка не понимает, почему она должна отзываться на Нюсю или Нюру, а Маша редко обернётся, если кто-то позовёт Марусю. Олег с Костей тоже не поймут, если их назовут Котькой и Алькой.

-2

Кто такие Бобка, Котька, Карик и Оська

В рассказах Носова много поучительного, вот только имена у них непонятные. Например, мальчик, который порвал свои штаны и был вынужден самостоятельно их латать. Его звали Бобка. Скорее всего, его полное имя Борис. Был у него ещё один герой со странным именем Котька. С большой вероятностью, его полное имя – Константин.

В именах героев из рассказа Яна Ларри про приключения Карика и Вали тоже не всё понятно. Ну, с Валей вопросов нет. Это девочка Валентина. А вот с Кариком – загадка. Если бы он был Кириллом, то его бы называли Кириком. Но имя Карик могло произойти и от Оскара, и от Марка, и от Макара. Не исключено, что героя могли звать даже Икаром.

Хотя, имя Оскар, наверное, можно исключить, потому что у Крапивина героя точно звали Оскар и сокращённо его называли Оськой. В общем, сокращение Карик – что-то непонятное.

Кто такие Чук и Гек?

А Чук и Гек – это вообще загадка. Что это за имена такие и кто мог додуматься до такого сокращения?

Версий несколько:

  • Чук – это аббревиатура от «Чекисты Учат Коммунизму, а Гек – это «Герои Коминтерна».

Звучит неправдоподобно, но не исключено, что такие имена действительно могли быть. В те времена было много имён, связанных с лидерами того времени, например, Вилен – от Владимир Ильич Ленин, так почему бы не назвать ребёнка Чуком или Геком.

  • Второй вариант происхождения – это герои Илиады.

Гек – производное от Гектор. А Чук? На самом деле, двоюродного брата Гектора звали Чуктор, но такое имя звучит странно, как в полном виде, так и в сокращённом, так что такую версию происхождения можно не учитывать. Да и представьте, как бы обзывали бедолагу Чуктора в школе? Столько обидных вариантов, что даже жестоко было бы назвать так своего ребёнка.

  • Следующий вариант – это иностранные имена Huck и Chuck, то есть Гекльбери и Чарльз.

Сокращённые варианты Чук и Гек звучат логично, вот только не вяжется такая версия с остальными героями истории. У отца этих мальчиков фамилия Серёгин. Так с чего же русскому мужчине называть детей импортными именами? А может он сам иностранец и его имя – адаптация под русский манер? Вопрос остаётся открытым.

кадр из фильма "Чук и Гек", фото kinoafisha.info
кадр из фильма "Чук и Гек", фото kinoafisha.info
  • Последняя и самая реалистичная версия.

Сергея звали не только Серёгой или Серым, но и Гейкой. Сергейку сократили до Гейки, а это имя уже сжали до неузнаваемого Гека. А Чук, это никто иной, как Владимир! Полное имя сокращали до Вовы, а Вову называли по разному, в том числе и Вовчуком. Вот и получились Чук и Гек.

Правдивость этой версии подтверждается ещё и тем, что в некоторых источниках есть информация, что у автора этой истории, у Гайдара, был сосед. Фамилия соседа – Серёгин. Каждый день по улице бегали двое соседских мальчишек: Сергей и Владимир Сергеевы. Скорее всего, они и стали прототипами образов этих героев.

А у вас есть свои варианты, что за имена могли скрываться за этими сокращенными вариантами? Может ваши родители придумали для вашего имени интересное сокращение, делитесь в комментариях.