Нет, в этой статье не будет ничего про тоны и другие общеизвестные истины. Зато вы узнаете, как китайская молодежь общается в мессенджерах, почему китайцы не отказываются от иероглифов и прочие интересные детали о языке.
Почему я возобновила ведение канала
Удивительно, как порой одного сообщения бывает достаточно, чтобы изменить планы. Несколько месяцев назад я приняла решение остановить ведение этого блога. Сыграли свою роль несколько факторов:
- дефицит времени (работаю учителем - практически круглосуточная занятость);
- два других канала есть на Дзене (один о здоровье, другой - о моих увлечениях);
- этот блог - самый маленький и, соответственно, показов дается кот наплакал.
Однако языками я как занималась с лета 2022 года, так и занимаюсь. В итоге статьи с фактами об итальянском и испанском разместила на другом канале. И вдруг получаю очень вдохновляющий ответ от читателя, который тоже увлечен языками и высоко оценил мои труды здесь. После таких слов я поняла, что не могу отказаться от "Дневников полиглотки":
И вот я снова с вами! Благодарю за терпение и внимание! Буду появляться по мере возможности. Хотя бы на каникулах, когда времени объективно больше. Впрочем, школьные задачи никогда не завершаются. Но нужно ведь оставлять резервы и для себя.
А теперь, после такого длинного предисловия, перейдем к китайскому.
Личный опыт
С китайским языком я впервые познакомилась на Дуолинго. И мои отношения с восточным господином складывались по-разному: от восторгов до ощущения полной беспомощности.
Иногда мне казалось, что все-таки осваивать этот язык без учителя невозможно. В первую очередь из-за нюансов произношения. Ведь несмотря на музыкальный слух (у меня окончена музшкола) я сначала не могла услышать разницу между звучанием некоторых шипящих. В китайском есть очень похожие свистяще-шипящих. Я о них сейчас напишу, используя не иероглифы, а пиньинь (это - официальная латинизация иероглифов, активно используется в современном мире и очень облегчает чтение):
j - нечто похожее на русское звукосочетание /цз/;
q - нечто похожее на русский звук /ц/;
zh - похоже на русское звукосочетание /чж/;
x - похоже на мягкий русский звук /с/.
Остальные шипящие более очевидны на слух. А вот эти 4 давались мне сначала невыносимо тяжело. И я уже даже поверила, что никогда не освою. Помогло только упорство. Я стала раз за разом выполнять задания на аудирование и вдруг - о чудо! - начала отличать.
Другую сложность представляют иероглифы. И тоже был день, когда я едва не отказалась от затеи продолжать без преподавателя. Но несколько месяцев назад в Дуолинго появилась функция прописи иероглифов. Сейчас в изучении китайского я сделала акцент именно на этом. Решила, что сперва освою ключевые иероглифы, а уже потом буду изучать словесные конструкции.
Самый ценный вывод, к которому я пришла в китайском: прочь перфекционизм - пусть будет долго, но верно.
А вот теперь пора перейти к любопытным фактам о языке.
Самые интересные факты о китайском
1. Простая грамматика, если сравнивать с европейскими языками
В китайском нет падежей, существительные не меняются даже по числу (т.е. пишутся одинаково для единственного и множественного числа), нет артиклей и родов. Нет порядковых числительных. А глаголы не меняются по лицам и времени.
Как же тогда определить время действия? В китайском для этого используется контекст или вспомогательные слова. Например, 现在 (xiànzài) обозначает "сейчас, в настоящее время", частица 着 (zhe) работает как суффикс и подчеркивает, что действие находится в процессе выполнения. Для выражения будущего времени используются 会 (huì), 要 (yào) и 将 (jiāng). При этом есть конструкции, которые обозначают, что действие должно вот-вот произойти: 要...了, 快要...了 и 就要...了.
С помощью таких уточняющих слов и частиц можно легко сформировать нужное время в предложении. Это гораздо проще, чем изучать спряжение глаголов.
Грубо говоря, китайская грамматика настолько проста, что предложения формируются в стиле "я ты понимать". То есть все слова берутся в словарной форме и не меняются. Важен только порядок слов в каждой фразе.
2. Вкусная мандаринка, которой 4500 лет
Как вы уже догадываетесь, речь о диалектах. Китайский язык - очень древний, ведь ему не менее 4500 лет. Разумеется, возраст накладывает свой отпечаток: чем старше язык, тем больше в нем диалектов.
Напомню, что диалект - это разновидность языка, которую использует группа людей, связанных территориальной, социальной или профессиональной общностью.
А с учетом того, сколько людей говорит на китайском (1,4 миллиарда!), можно представить все разнообразие диалектов - более 200. Их объединяют в 7 крупных диалектных групп:
- гуаньхуа (на нем говорят 800 миллионов);
- гань (20 миллионов носителей);
- хакка (34 миллиона);
- минь (70 миллионов);
- у (90 миллионов, это - шанхайское произношение);
- сян (36 миллионов);
- юэ (70 миллионов).
А западные лингвисты добавляют к ним еще и пинхуа, аньхой и цзинь. По поводу этих трех групп до сих пор нет единого мнения. Одни языковеды выносят их в отдельные языковые ветви, другие - в отдельные языки, третьи - в наречия.
Но нас больше всего интересует официальный устный язык - путунхуа (или мандаринский китайский). Он основан на пекинском диалекте. Он считается национальным языком Китайской Народной Республики, используется в школах и в деловой сфере, на ТВ и на радио. Также на путунхуа говорят в Гонконге, Тайване, Сингапуре, Малайзии, Макао. Мандаринский диалект - один из официальных языков ООН.
Вот почему логично выбирать мандаринку, когда вы начинаете изучать китайский. А уже после можно выбирать более экзотичный диалект.
3. Как чиновник стал мандарином
По поводу "мандаринки" я, разумеется, шучу. Ведь название этого цитрусового фрукта пришло к нам из санскрита. Почему же в западном обществе прижилось название "мандарин" по отношению к китайскому? Ведь сами китайцы никогда так не говорят. Они используют для обозначения официального языка слово "путунхуа".
А все дело в европейцах. Несколько веков назад португальские купцы стали выстраивать торговые отношения с Китаем. Китайских чиновников называли mantri (слово - из санскрита). В романских языках оно созвучно с mandar ("приказывать, повелевать"). Так со временем чиновников стали именовать мандаринами. А заодно мандаринским назвали и язык, на котором говорили китайские чиновники в Португалии.
Мало того, привычный нам символ Нового года - оранжевый фрукт мандарин - впервые попал в Европу именно из Китая. И диковинку сразу назвали мандарином, как и все китайское.
4. Повторение - не мать учения в китайском
Простая грамматика привела к тому, что в китайском ключевое значение имеет порядок слов и даже количество повторов. Например, 看 kàn - это "смотреть, просматривать, читать (про себя), считать". Однако если вы скажете слово дважды, то оно меняет значение. 看看 kànkan - это уже "взглянуть быстро, пробежать глазами, поглядим!" и даже "посмотрим, что будет!"
5. Китайской клавиатуры не существует
И это понятно. Можно ли вообразить себе клавиатуру, способную передать 80000 иероглифов? Возникает закономерный вопрос: как же тогда печатать на китайском? С помощью пиньиня. Эта система романизации (латинизации) китайского языка была разработана в середине прошлого века и официально принята в 1958 году. Пиньинь использует буквы латинского алфавита. Например, 猫 māo обозначает кота.
По своему скромному опыту скажу, что пиньинь сильно облегчает освоение китайского. Я даже не могу представить, как изучать этот язык без латиницы. Мало того, сама я стала продвигаться в китайском только после того, как решила для начала освоить пиньинь и лишь потом браться за тоны и иероглифы.
Создателем пиньиня был китайский лингвист Чжоу Югуан. Так и хочется сказать ему: "Дай Бог тебе здоровья и долгих лет, дорогой человек, облегчивший нам изучение языка!" Похоже, такое желание возникло не только у меня. Ведь этот замечательный Чжоу Югуан прожил 111 лет!
6. От иероглифов не откажутся
Даже несмотря на утверждение пиньиня. Потому что иероглифы:
- Объединяют диалекты. При всем их многообразии сохраняется общая письменность. И она основана именно на иероглифах.
- Помогают различать омофоны (т.е. слова, которые звучат совершенно одинаково). Например, легендарное ma обозначается разными иероглифами в зависимости от своего значения: мама, лошадь, браниться, конопля и др.
- Сохраняют культурное наследие, которому 5000 лет. Китайская письменность в отличие от многих других не только сохранилась, но и продолжает развиваться.
7. Упрощенные иероглифы
Если вам кажется, что запомнить китайские иероглифы сложно, то представьте, каково приходилось иностранцам еще сто лет назад. Ведь только в 1964 году иероглифы получили упрощенный вариант написания.
8. Китайские заимствования в русском языке
Это - мой самый любимый пункт при описании всех языков. На самом деле к нам проникло и прижилось сравнительно немного китайских слов. Кажется странным, ведь история российско-китайских отношений очень длительна. Возможно, сильные различия в звучании наших языков сыграли ключевую роль. Тем не менее, несколько прочных и популярных заимствований мы получили:
байховый (сорт чая, дословно - "белый волос"), вок (вид котелка/китайской сковороды), дао (термин китайской философии), жемчуг, женьшень, кетчуп, кунфу, личи, кумкват, лагман (пшеничная лапша), тайфун, тофу, улун, ушу, фэншуй, цигун, чай, чау-чау (порода собак), шарпей (тоже порода собак), инь и ян.
9. А может, нет? А может, да? А может, это все слова (с)
Китайцы выбрали третий вариант. Они не говорят ни "да", ни "нет", а сразу используют в ответе нужный глагол. Например, на вопрос "Любишь ли ты свою маму?" китаец ответит так: "Люблю".
10. Китайцы в мессенджерах используют цифры вместо иероглифов
Английское 4u (for you - для тебя) и 2b (to be - быть) просто отдыхает по сравнению с изобретательностью китайской молодежи. В интернет-переписке вы запросто можете встретить 360, которое обозначает "скучаю по тебе". Или, например, 520 ("я тебя люблю"). Но хорошо бы не получить в ответном сообщении 748 ("иди к черту").
Откуда взялись эти цифры? Все логично: многие из них созвучны с определенными китайскими словами. Например, 5 (wǔ) звучит как 我 (wǒ) - это означает "я".
Существуют даже таблицы для расшифровки цифровых посланий. Вот, например, что нашла на этом сайте:
11. Кто из знаменитостей изучает китайский язык
Разумеется, любой из нас. Ведь находятся же смельчаки, взявшиеся одолеть эту языковую крепость😁 А если нужны известные фамилии, то вот:
- Наталья Орейро. Эта аргентинская актриса изучала китайский, чтобы записать музыкальный альбом.
- Леонардо Ди Каприо. Голливудскому актеру интересна китайская культура.
- Марк Цукерберг. Основатель Facebook стал изучать китайский после знакомства со своей женой Присциллой Чан (ее родители - китайские беженцы).
- Илья Лагутенко. Российский певец начал изучать китайский еще в 6 лет, получил в итоге диплом востоковеда, выступал в Китае с концертами, изучал экономику Поднебесной.
12. Изучение китайского повышает IQ
Китайский язык очень сильно отличается от русского. Поэтому трудиться будут оба полушария головного мозга: левое отвечает за анализ звуков и тонов, правое - за запоминание иероглифов. Письмо на китайском великолепно развивает ассоциативные навыки: каждый знак - это графическое изображение, которое ассоциируется с объектом или действием. Так языковые символы развивают творческое мышление, многозадачность, умение использовать мнемонические техники (способы запоминания) и т.д.
Например, 休 переводится как "отдых". А состоит из символов "человек" и "дерево". Можно представить, что человек сидит под деревом для отдыха.
***
Конечно, о китайском можно еще говорить и говорить. Но хочется уделить время и самому изучению. Поэтому за сим откланяюсь. И до встречи в новых статьях! А чаще видеться со мной можно в творческом блоге ВК:
И статьи по теме: