Найти в Дзене
Русский быт

Семейная азбука: кто есть кто среди родственников

Оглавление

Запутаться в наименовании родственников в большой семье проще простого. Чего только стоят «деверь», «шурин» и «свояк», о существовании которых многие люди даже не догадываются. Почему мать жены мы называем «тещей», а мать мужа – «свекровью»? Кто такая «золовка», и почему в древней Руси слово «невеста» имело отнюдь не приветливое значение?

В этой статье я расскажу, кто кому и кем приходится и как эти слова, обозначающие родственные отношения, появились в нашем языке.
фото от freepik
фото от freepik

Тесть (отец жены)

У филологов существует несколько версий, как появилось это слово. Одни предполагают, что оно было частично заимствовано из греческого языка - tiktō «произвожу, рождаю», другие же считают, что «тесть» – исконно славянское слово. Это «отец» рода и глава семейства. На Руси считалось, что отец жены – это человек, на котором в первую очередь держаться семейные ценности и традиции.

Теща (мать жены)

Считается производным от «тестя». Иными словами, «теща» – это «родительница». Однако это слово наделено и другим, более глубинным смыслом. Так, некоторые исследователи полагают, что оно могло произойти от глаголов «тешить» и «утешать», что кажется вполне логичным, так как для дочери мать – самый близкий человек, который всегда будет на ее стороне.

фото от freepik
фото от freepik

Свекор (отец мужа)

«Свекор» имеет старославянское происхождение. И если с корнем «свой» все предельно ясно, то трактовка второй части этого слова до сих пор вызывает трудности среди этимологов. Большинство из них придерживается версии, что «свекор» может означать «свой кров». Объясняется это тем, что после бракосочетания жена уходила в дом к мужу, и его отец становился для нее родным.

Свекровь (мать мужа)

Как и в случае со «свекром», корень здесь – «свой». Вторую же часть слова исследователи толкуют прямо – «кровь». То есть, слово «свекровь» в буквальном смысле означало «своя кровь». Так, на Руси свекровь считалась «матерью» рода, ведь ее кровь передавалась всем потомкам.

фото от freepik
фото от freepik

Шурин (брат жены)

У этого старорусского слова есть несколько версий происхождения. Согласно первой, оно произошло от устаревшего глагола «шурить» (шить, вязать). То есть брат жены как бы «пришивался» к ее новой семье и тоже становился ее частью. По другой версии, слово произошло от глагола «прищуриваться», якобы шурин с прищуром наблюдает за молодыми и, вероятно, знает про какие-то секреты их семейной жизни.

Также есть версия, что «шурин» – производное от имени славянского бога Чура, хранителя рода и домашнего очага. То есть после свадьбы молодая жена может полагаться на брата, который защитит ее от дурного нрава мужа или его неверности.

Деверь (брат мужа)

Это древнее слово имеет индоевропейские корни. Во многих народах «деверем» называли брата мужа, за которого женщина должна была выйти замуж в случае смерти ее супруга.

У славян же «деверь» произошел от глагола «доверять». То есть брат мужа становился для молодой жены наставником в ее новом доме, к которому она всегда могла обратиться за помощью или советом.

фото от freepik
фото от freepik

Свояченица (сестра жены)

Нетрудно догадаться, что корень в этом слове – «свой». Это слово образовано от слова svojь (sue - «свой») .После свадьбы свояченица становилась «своей» для мужа сестры и всей его родни.

Золовка (сестра мужа)

Часть лингвистов считает, что слово имеет связь со словом «зло». Основа слова - зълъва (от “zъlъve, zъlo” (‘зло’,‘беда’)).

Другие придерживаются противоположной версии и считают, что это слово образовано от латинского глагола «веселиться». В связи с этим есть предположение, что задорная золовка становилась хорошей подругой для жены ее брата.

Также существует и третья версия происхождения этого слова. На Руси сестра мужа совершала так называемый обряд «золования»: после венчания она посыпала невесту золой, чтобы представить ее домовому.

фото от freepik
фото от freepik

Свояк (муж сестры жены)

Как и в случае со свояченицей, «свояк» в прямом смысле означает «свой человек». Но если сестра жены имеет хоть какое-то кровное родство с молодоженами, то свояк – абсолютно чужой человек. Тем не менее, именно так славяне называли мужа сестры жены, принимая его в семью.

Зять (муж сестры мужа)

Слово из старославянского языка — «того же рода, родственник». Происходит от глагола "знать".

фото от freepik
фото от freepik

Невеста (невестка)

Несмотря на то, что мы привыкли ассоциировать это слово со счастьем молодых, на Руси к невестам относились немного иначе, о чем нам говорит происхождение этого слова.

Так, по одной версии, невестой называли «неизвестную» девушку, которую жених приводил в свой дом.

Слово образовалось от праславянского слова «vesta» (известная) присоединив к нему отрицательную частицу «НЕ». Получилось ne+vesta = НЕ+ВЕСТЬ кто = НЕ +известная.

Иными словами, для родни будущего мужа эта девушка была абсолютно чужая, то есть «неизвестная». По этой же причине после свадьбы она становилась женой для мужа, но для его родственников так и оставалась невесткой.

По более миролюбивой версии: слово «невеста» означало «не ведающая», то есть «не знающая мужской ласки», чистая и непорочная.

Жених

Произошло от глагола «ženiti» — «тот, кто женится». Корень *žena - «жена», «женщина» (или «женитьба»). Таким образом, это слово обозначает человека, намеревающегося жениться на определенной женщине. Не зря женихом на Руси называли мужчину, который «сговаривает» себе невесту, то есть выбирает будущую жену.

фото от freepik
фото от freepik

А у вас когда-нибудь возникала путаница в родственных связях? Делитесь в комментариях

Интересное для вас