Дорогие читатели, в сегодняшней статье мы поговорим о важности нюансов. Ведь они могут существенно влиять на смысл фразы. Сегодня мы разберем две немецкие фразы: "knielang" и "bis zu den Knien". Фраза "knielang" переводится как "длиной до колен". Она используется для описания длины предметов, таких как одежда. Например, "ein knielanger Rock" означает "юбка длиной до колен". Эта фраза акцентирует внимание на конкретной длине, что делает её очень полезной при описании моды. С другой стороны, "bis zu den Knien" переводится как "по колено". Это выражение имеет немного более широкий контекст. Например, "das Wasser reicht bis zu den Knien" (вода доходит до колен). Таким образом, эта фраза чаще указывает на постепенное изменение высоты или уровня. Главное различие между этими фразами заключается в том, что "knielang" более конкретно и используется преимущественно в контексте одежды, тогда как "bis zu Knien" применяется в более общем смысле для указания на уровень или высоту. knielang - сверх
Как сказать на немецком "по колено" и "до колен"
12 ноября 202412 ноя 2024
443
~1 мин