“Of brick” или “of bricks”? Или и так и так? Но в чём тогда разница? Читаем! Словосочетание из кирпича – это по-английски of brick – в единственном числе. Если уж совсем точно, то фраза «в единственном числе» неверна, потому что brick в данном случае – это неисчисляемое (uncountable) существительное, а категории числа у неисчисляемых существительных не бывает. Так что правильно будет сказать так: Например: Стена сделана из кирпича – The wall is made of brick Очень легко, потому что и по-русски мы говорим в единственном числе. Полное соответствие! Аналогичным образом мы говорим из железа – of iron, из дерева – of wood и т.д. А что насчёт of bricks? В принципе, так тоже можно сказать. Можно, но не нужно. Это как по-русски из кирпичей. Часто ли так мы говорим по-русски? Нет, не часто. Мы бы даже сказали – очень редко. Ну очень редко! Вот и по-английски of bricks сказать в принципе можно, но не нужно. Просто потому, что of brick – из кирпича более полно передаёт соответствующий смысл. А в