Найти тему
Андрей Казачкин

"Снежная королева" или снова о том как коммунисты переписывали историю человечества и искажали детские сказки

3 января 1845 года впервые увидела свет одна из самых известных сказок на нашей планете – «Снежная королева».

Мы все хорошо знаем советский мультфильм по сказке Андерсена, однако в нём, как и в текстах большинства советских изданий сказка была опубликована с большими искажениями. Были изъяты все упоминания Бога, Христа и прочего «мракобесия».

Лишь в одном советском издании 1955 года, были сохранены андерсеновские вот эти строки песенки Кая и Герды.

«Розы цветут… Красота, красота!

Скоро узрим мы младенца Христа»

Не правда ли, сразу многое меняется в общем восприятии сказки?

***

Сейчас много издаётся книг, множество художников пытаются представить, какая она на самом деле – Снежная королева? Из-за чего начались злоключения Кая? Все помнят, что осколок странного зеркала попал ему в глаз. Осколок этот взялся из разбитого зеркала. Зеркало разбилось, потому что тролли (то есть бесы), создавшие его, старались все на свете отразить в нем в искаженном, исковерканном виде. Затем это зеркало вырвалось у них из рук и разбилось.

Но почему оно разбилось? В советском варианте объяснений нет. Типа закон гравитации сработал.

Но у Андерсена нет недоговоренностей: бесы создали кривое зеркало и захотели отразить в этом врущем зеркале Творца, и начали подниматься с ним вверх. И тогда Бог не допустил этого поругания — зеркало вырвалось из их рук и разбилось.

Разумеется в бесах и в созданном ими зеркале коммунистические цензоры тут же узнали самих себя и учение своей коммунистической партии.

В связи с этим становится понятным (скорее, правда, уже скорее не для детей, но для взрослых) то задание, которое Снежная королева дает Каю. Она поручает Каю сложить изо льда слово «ВЕЧНОСТЬ». Ледяная вечность. Рукотворная вечность. Вечность, не созданная Творцом. Вечность без Творца — это и есть образ ада. Это поистине дьявольская пародия на Бога. Известная давняя поговорка утверждает: «дьявол — это обезьяна Бога».

Для самого Андерсена все это совершенно не случайные мотивы. На его могиле в Копенгагене выбиты его слова:

«Душа, которую Бог сотворил по Своему образу, безсмертна, и не может погибнуть. Наша жизнь на земле есть семя вечности. Тело умрет, но душа умереть не может».

***

В советских детских изданиях сказки все христианские мотивы были умышленно выброшены: не приводился псалом, который поют Кай и Герда; отсутствовало упоминание о молитве Господней, благодаря которой Герда сумела утихомирить ледяные ветры, охранявшие дворец Снежной королевы, и добраться до Кая; было исключено упоминание Христа. Всё было сведено к обычной социально-бытовой детской сказке.

***

В то время как в оригинале Сказка “Снежная королева” насквозь пропитана религиозным смыслом, ангелы находятся в числе постоянных действующих лиц:

Зеркало Тролля разбивается не просто из-за неловкости его учеников, а потому, что они решили подняться с кривым зеркалом до неба, “чтобы посмеяться над ангелами и Господом Богом”.

Когда Кай зацепился салазками за сани Снежной королевы и вскоре обнаружил, что несётся за ней и не может никак открепиться, написано, что он пытался прочитать "Отче наш", но у него в уме вертелась одна таблица умножения...

Бабушка в самом конце сказки читает не просто книгу, а Евангелие, и вслух произносит стих: «Если не будете как дети, не войдёте в Царствие небесное».

***

В советских изданиях Герда боролась со стражниками Снежной королевы так: “Однако Герда смело шла все вперед и вперед и, наконец, добралась до чертогов Снежной королевы”. Вполне в духе несгибаемых строителей светлого будущего. В лучшем случае, в отредактированных изданиях грозные ангелы превращались в “маленьких человечков”.

***

Но в оригинале сказки Андерсона, Герда не боролась со стражниками - она от усталости лишь прочла молитву “Отче наш” и тогда к ней с неба на помощь спустились ангелы, с их помощью она благополучно дошла до намеченной цели:

“Герда принялась читать “Отче наш”. Было так холодно, что ее дыхание мгновенно превращалось в густой туман. Туман этот все сгущался и сгущался; но вот в нем стали возникать маленькие светлые ангелочки, которые, ступив на землю, вырастали и превращались в больших ангелов… Их становилось все больше и больше, и, когда Герда дочитала молитву, ее окружал уж целый легион ангелов. Они пронзали снежные страшилища копьями, и хлопья рассыпались на тысячи снежинок. Теперь Герда могла смело идти вперед; ангелы погладили девочке руки и ноги, и ей стало теплее. Наконец она добралась до чертогов Снежной королевы”.

***

А как у Андерсена совершился выход Кая с Гердой из царства Снежной королевы:

"Он крепко прижался к Герде. Она смеялась и плакала от радости. Да, радость ее была так велика, что даже льдины заплясали, а когда утомились, легли и составили то самое слово, которое Каю велела сложить Снежная королева; сложив его, Кай мог сделаться сам себе господином, да еще получить от нее в дар весь свет и новые коньки.... Теперь Кай ничуть не страшился прибытия Снежной королевы: его вольная лежала тут, написанная блестящими ледяными буквами."

***

Кай не сразу узнал Герду, ведь ледяное сердце не так-то легко расплавить. Но помните: чудо совершается совсем просто! И слеза Герды оказалась сильнее, чем все чары ада:

«Горячие слезы ее упали ему на грудь, проникли в сердце, растопили его ледяную кору и расплавили осколок. Кай взглянул на Герду, а она запела:

– Розы цветут… Красота, красота!

Скоро узрим мы Младенца Христа.

Кай вдруг залился слезами и плакал так долго и так сильно, что осколок вытек из глаза вместе со слезами».

***

Из-за советской цензуры сегодня мало кто знает как у Андерсена совершился выход Кая с Гердой из царства Снежной королевы:

"Он крепко прижался к Герде. Она смеялась и плакала от радости. Да, радость ее была так велика, что даже льдины заплясали, а когда утомились, легли и составили то самое слово, которое Каю велела сложить Снежная королева; сложив его, Кай мог сделаться сам себе господином да еще получить от нее в дар весь свет и новые коньки.... Теперь Кай ничуть не страшился прибытия Снежной королевы: его вольная лежала тут, написанная блестящими ледяными буквами." Но теперь слово «ВЕЧНОСТЬ» означало не вечную смерть, а вечную жизнь, спасение.

Когда дети вернулись домой, их ждала бабушка, которая, согласно бдительной советской цензуре, читала какую-то книгу. Но Андерсен точно знал, что читать она могла только Книгу книг – Евангелие. Сказочник даже уточняет, какой фрагмент был перед ее глазами – слова Христа: «Если не будете как дети, не войдете в Царствие Небесное!»

***

Другие христианские параллели в оригинале "Снежной королевы":

Семь рассказов – семь дней творения

Сказка «Снежная королева» состоит из семи рассказов

Злой тролль – сатана противник Бога. Библейский мотив вечной борьбы между добром и злом.

Осколки зеркала - искушения

Мансарда с розами – Божье царство.

Ледяная вечность - образ ада

Волосы – сила и духовное богатство

Терновый куст – символ страданий

Письмо на сушеной треске: Рыба – раннехристианский символ, означающий Самого Христа. Христос- Бог Слово

Маленькая разбойница – библейский раскаявшийся разбойник

Голубь – Божий вестник

Слезы Кая – символ покаяния

Возвращение Кая – возвращение блудного сына

«Гимн любви»

Источник

Сказки
3041 интересуется