Заметила уже давно, что даже люди, жаждущие иметь британский акцент, многие слова знают лишь в американском варианте. Осенней одежды это тоже касается. Например, мы часто говорим rainboots, raincoat. В Англии нас, конечно, поймут. Но если вы воспитываете билингва с британским произношением, наверное, стоит стараться говорить так, как реально говорят в UK. А там:
❇️Резиновые сапоги называют wellies (от названия фирмы Wellington). Потому лучше сказать ребёнку Put your wellies on, please. It is pouring outside.
❇️Дождевик часто называют (rain) mac (от названия фирмы Macintosh). Кстати, вы знаете, какой классический цвет дождевиков в Британии?
❇️Кроссовки называем trainers. Сама почему-то хочу сказать sneakers, приходится контролировать.
❇️А вот тёплый дутый спортивный жилет называем down vest. Часто встречаю, что всё со словом vest – американский вариант, а британский – waistcoat. Но здесь так не работает. Waistcoat – это жилет в официальном стиле, типа как в костюме-тройке. Вряд ли ваш ребёнок осенью носит его, а вот тёпленький down vest на флисовый костюм – вполне.
❇️Свитер в Британии чаще называют jumper.
Вроде всё, что в голову пришло. Если знаете ещё подобные примеры – напишите, пожалуйста.