Найти тему
Zetep

Заграничная удаленка: что оказалось сложнее, чем английский?

Оглавление

«К такому жизнь меня не готовила» — история специалиста, который пытается адаптироваться к работе в международной команде.

Добро пожаловать в культурный шок

Большинство жителей стран СНГ, рассматривая вакансии за рубежом, в первую очередь думают о том, что надо подучить английский. Выход на новую работу — событие всегда волнительное. Даже если ты устраиваешься в офис, где все говорят на твоем родном языке. А если это удаленка в международной компании? Срочно записываемся на курсы! :)

Оказывается, помимо языкового барьера есть и другие неочевидные сложности. Одна из наших подписчиц поделилась своим опытом знакомства с корпоративной культурой на новом рабочем месте.

«Первые дни в новой компании я была уверена, что проблемы будут связаны с моим уровнем английского, проверкой навыков или погружением в продукт. Кто бы мог подумать, что самый большой дискомфорт будет вызывать small talk!»

Небольшая справка: small talk дословно с англ. — «маленький разговор». Короткая непринужденная беседа. Даже если с иностранными языками у вас не заладилось, вы наверняка знакомы с этим понятием. В американских фильмах часто показывают, как кассир или бариста интересуется делами покупателей, а англичане ни дня не могут прожить без разговоров о погоде :)

«Такое общение с новым руководителем проекта сбивает с толку. Прежде чем перейти к делу, обязательно нужно обсудить, как у меня дела или как я себя чувствую. Особенно по понедельникам — все разговоры начинаются с вопроса «Как твои выходные?». И что больше всего взрывает мой мозг: беседа может затянуться на 20 минут рабочего времени! Только не говорите моему директору, вдруг это вычтут из зарплаты 😆»

Конечно, последнее — это шутка. В англоязычных компаниях делается большой упор на поддержание корпоративной культуры, сплочение коллектива и создание дружелюбной атмосферы. Но для нас это как минимум непривычно, а как максимум — жутко странно!

-2

Наша лаконичность VS западная вежливость

Учтивое поведение и отношение распространяется на общение не только с руководством, но и с коллегами.

«Если кто-то из команды вовремя не ответил на рабочее сообщение, он/она обязательно извинится и объяснит причину. Это очень непривычно. В России все просто: не отвечаю — значит занят.»

У жителей стран СНГ не принято смешивать личное и рабочее. Это можно даже не проговаривать отдельно, такая уж у нас настройка по умолчанию. В офисе, может, и приходится иногда переброситься парой фраз с коллегами, но и то, в относительно свободное время: на обеде/возле кулера/в курилке.

«Моя подруга, которая уже много лет живет в США, сказала, что эти короткие беседы — буквально часть твоей работы. Нужно просто к ним привыкнуть. Я работала в проектах с русскоязычными командами, там не всегда даже здороваются в чате. Пара приветственных смайлов — и к сути вопроса. При этом никто ни на кого не обижается, это нормальная практика общения. Кстати, в одном из проектов мы вели дела в Zetep. Там даже чат не нужен: тебе приходит уведомление об изменении этапа задачи или новом комментарии, и ты без слов понимаешь, что работа началась. Поэтому такой контраст первое время действительно может выбивать из колеи даже сильнее, чем остальные нюансы адаптации»

Если вы тоже приверженец стратегии «Больше дела, меньше слов», регистрируйтесь в Zetep :)

-3

Работа в международной компании не только открывает карьерные возможности, но и учит подстраиваться под непривычные нормы. Для кого-то small talk — это просто способ начать новый рабочий день. Для нашей подписчицы — это необычный опыт, который заставил взглянуть на рабочие отношения иначе.

А что думаете об это вы? Пишите в комментариях свои мнения и истории!