Найти тему
Реплика от скептика

Андреев В. "Не говорите мне о ней...". Отзыв на повесть, которая вызывает только вопросы, как к героям, так и к автору

Повесть была напечатана в журнале, ещё в старом дизайне. Картинка взята отсюда: https://reading-hall.ru/contents.php?id=1050
Повесть была напечатана в журнале, ещё в старом дизайне. Картинка взята отсюда: https://reading-hall.ru/contents.php?id=1050

Владимир Ф. Андреев – член Союза писателей России, москвич, родился в 1939 году. Более подробных данных об этом авторе я найти, к сожалению, не смогла. Его повесть «Не говорите мне о ней…» произвела на меня неизгладимо удручающее впечатление.

Действие повести происходит в начале 60-х годов прошлого века, в городе Орске, куда герой повести, Андрей, был прислан по распределению после окончания Харьковского инженерно-строительного института. В Орске Андрей встретил Дарью, которая приехала в Орск из Оренбурга после окончания школы работать на стройке. Между молодыми людьми вспыхнула горячая любовь с первого взгляда, однако Андрей сомневался, стоит ли ему жениться на Дарье. Посоветовался в письме с сестрой и матерью. Внятного ответа не получил. Отработал свои два положенных года и решил вернуться домой один, без Дарьи. Подарил ей прощальный перстень с гравировкой. А в день отъезда получил от Дарьи письмо, в котором она сообщала ему, что беременна, но не хочет портить ему жизнь и поэтому уезжает в Челябинск. И тут-то Андрей понял, что Дарья ему очень даже нужна.

Ни одной мотивации поступков героев в повести нет. Почему они сразу сошлись, ещё понять можно: молодые, вырвались из-под присмотра родителей, почувствовали себя взрослыми. Но почему у них не сложилось – неясно. Вроде любили друг друга, а семью создавать не торопились, хотя в то время, да в строительной отрасли сразу получили бы квартиру – и живи себе на здоровье! Но ведь когда потерял Андрей Дарью – сразу же пожалел об этом! Вот и получается: то, что легко далось, не ценится!

Ещё больше претензий к языку повести. Чтобы член Союза писателей изъяснялся таким корявым канцеляритом – даже трудно себе представить! Вот пример:

«Я зашёл в магазин «Одежда» Ни одного заграничного костюма, пальто или шубы. Исключение составляли китайские рубашки с торговой маркой «Дружба». Изделия лёгкой промышленности поставлялись в основном из Магнитогорска, Челябинска и Свердловска. Мне понравились дублёные полушубки и длинные тулупы из овечьей шкуры, а также женские мутоновые и каракулевые шубы, мужские шапки из крашеной ондатры, каракуля, из лисьего меха, хорька и других степных зверьков. Продавщицы были скромны и не слишком разговорчивы. Девушки глядели на меня с немым вопросом, а встретившись с моим взглядом, тут же опускали глаза или, потупившись, отворачивались. Я купил светлую с голубым отливом рубашку. Миловидная девушка с красивыми руками без маникюра бережно завернула покупку и вручила мне, не сдержав всё-таки улыбки. Я принял свёрток с радостью и спросил, давно ли она живёт в Орске.
- Всегда, - ответила юная красавица.
Получив исчерпывающий ответ, который свидетельствовал о естественном владении русской речью, я с поклоном отправился восвояси».

На производственный очерк это ещё может потянуть, но на художественную прозу – вряд ли. А уж последний пассаж о «естественном владении русской речью» я вообще не поняла.

Вот как описывает автор жену друга героя, Ирину: 

«Она сияла, серые глаза выражали открытость, нескрываемое желание и ощущение жизни».

А потанцевав с ней, Андрей 

«ощутил тёплый живот Ирины».

Хммм...

Свою возлюбленную Андрей ни разу не назвал Дашей, Дашенькой или как-нибудь ещё ласково, только Дарьей: 

«Дарья, когда я глажу или перебираю твои волосы, как струны арфы, вдыхаю аромат этой пшеничной соломы, мне чудится, что вот-вот из неё вылетит перепёлка».

Неожиданно, не правда ли?

Читать никому не рекомендую. Не стоит того.

Этот материал ранее был размещён мною здесь.

Спасибо, что дочитали до конца! Буду рада откликам! Приглашаю подписаться на мой канал!