Почему грекам непросто читать "Илиаду"? Как сказать по-гречески, что наступило утро? Чем поэма Гомера напоминает боевик? Ответы на эти и другие вопросы в бессмертном произведении о Троянской войне - и в этой статье!
Это последняя статья, посвящённая гомеровской поэме. Чтобы лучше понять произведение, мы уже обсудили и редкие факты о древнегреческих богах, и ярчайшие обычаи античности, и наиболее непонятные слова. В этот же раз предлагаю уделить время красноречию Гомера (с лихвой окупающему отсутствие рифмы!) и необычным приёмам, которые он использовал при написании "Илиады".
По традиции, несколько слов о произведении:
(если уже читали этот раздел в других статьях серии - смело пролистывайте)
О поэме
"Илиада" - это эпическая поэма Гомера, написанная в IX-VIII веках до нашей эры. Она повествует о событиях войны между жителями Трои (= Илион) и объединившимися греческими племенами. На сегодняшний день исследователи склоняются к тому, что в "Илиаде" изложены (пускай и переплетаясь с вымышленными сценами) реальные исторические события. Правда, разворачивались они за четыре века до рождения автора.
Стихотворный размер
Хотя каждый переводчик старается передать не только сюжет, но и стиль произведения, сделать это совсем непросто - особенно в стихотворном жанре. Но всё возможно, если очень сильно хочется.
Николай Гнедич переводил "Илиаду" двадцать лет - и преуспел! Считается, что он создал особенный стихотворный слог и даже язык, который позволил приблизиться к речи Гомера, насколько это вообще возможно. Так что если бы Гомер был русским, он бы скорее всего говорил переводом Гнедича.
Я читала поэму в переводе Вересаева - его язык не так близок к оригиналу, зато проще воспринимается.
Но вернёмся же к Гнедичу.
Особенные сложности вызвал стихотворный размер "Илиады" - гекзаметр: в каждой строчке должно быть пять стоп дактиля и одна стопа хорея:
—́UU —́UU —́UU || —́UU —́UU —́U
"...Многие души могучие || славных героев низринул..."
(по этой ссылке более подробная статья про дактиль и хорей)
Посередине - особая пауза, называемая цезурой. Она разбивает длинную строку на две части.
Русский гекзаметр, созданный Гнедичем - только имитация греческого. Особенности нашего языка не позволяют передать этот размер один-в-один. Например, в древнегреческом языке гласные делились на длинные и краткие, благодаря чему возникал своеобразный ритм. Нам на потянуть гласную времени жалко, так что в русском языке ритм образуется иначе.
Кстати, в современном греческом языке долгота и краткость гласных тоже не сохранились. Да и вообще система гласных стала значительно проще - так что правильно декламировать "Илиаду" грекам не сильно проще нашего!
Рифма
Греки изобрели рифму в пятом веке до нашей эры.
Гомер жил примерно в VIII-VII веках до нашей эры, то есть как минимум за двести лет до появления рифмы в греческой поэзии.
Поэтому ни в переводах, ни в оригинале "Илиады" строки не рифмуются. Но после поэмы "Мёртвые души", которую Гоголь написал прозой, нас уже ничем не удивить!
Повторы
Пусть Гомер и жил до изобретения рифмы, кое-что он всё же изобрёл - а именно эффект дежавю. Читателя не покидает ощущение, что он уже читал эту строчку. Или это многостишие.. Или эти две страницы...
Ничего удивительного, ведь в тексте действительно присутствует огромное количество повторов! Повторяются слова, фразы героев и целые сюжетные линии - будто Гомер пытался растянуть "Илиаду", как школьник растягивает сочинение.
Дело в том, что, хотя мы называем Гомера автором "Илиады", сам сюжет существовал до него. Гомер только свёл фольклорные сказания о героях в один письменный текст. До Гомера "Илиада" существовала разобщённо в устной форме, поэтому ей присущи черты устного народного творчества - в том числе многочисленные повторы. Вспомните, разве нет повторов в русских народных сказках? Предостаточно!
Какие же основные виды повторов есть в "Илиаде"?
Иногда повторяется целая фраза-клише. Например:
"Встала из мрака младая с перстами пурпурными Эос..."
Эос - богиня утренней зари. А поэтому каждый раз, когда наступает утро, не лишним (по мнению Гомера) будет повторить эту строчку: для древних греков она равносильна нашему "взошло солнце" или "стало светать".
Ещё один пример - описание смерти на поле битвы:
"...разлил он ужасную тьму пред очами..."
"...очи сраженного тьма осенила..."
"...глаза его тьма окружила..."
Другой случай повтора: один из героев посылает другого что-то сообщить, и гонец дословно повторяет сказанное. Вот для примера маленький отрывок из речи героя:
"...Сих ему дам; и при них возвращу я и ту, что похитил,
Брисову дочь; и притом величайшею клятвой клянуся:
Нет, не всходил я на одр, никогда не сближался я с нею,
Так, как мужам и женам свойственно меж человеков..."
А вот эта речь в пересказе посла:
"...Их он дарит; и при них возвращает и ту, что похитил,
Брисову дочь; и притом величейшею клятвой клянется:
Нет, не всходил он на одр, никогда не сближался он с нею,
Так, как мужам и женам свойственно меж человеков..."
В-третьих, повторяться может целая сюжетная линия. Например, чтобы прекратить кровопролитие, греки и троянцы решают устроить поединок между двумя лучшими героями и этим решить исход войны. И, хотя этот поединок доказывает невозможность решения конфликта таким путём, через несколько страниц кому-то вновь приходит в голову точно такая же замечательная идея провести поединок - и все снова на неё ведутся!
Сложные прилагательные
Мы уже говорили о том, что к некоторым богам "прикреплено" какое-то определение, причём часто двусоставное: совоокая Афина. Но чтобы получить такое определение, богом быть необязательно!
С помощью сложных прилагательных Гомер зачастую намекает на какой-то сюжетный поворот. Например, Ахиллеса он называет быстроногим - потому что в конце произведения будет сцена, в которой... Без спойлеров!
Для Одиссея был выбран эпитет "многомудрый" - и герою действительно не раз придётся проявить хитрость и смекалку, особенно в более позднем произведении.
Но даже когда никаких намёков давать не надо, в тексте нередко используются сложные прилагательные, придающие поэме архаичное звучание. Меня больше всего впечатлили:
- бессчастные люди
- многорыбный понт
- длинноодеждная Елена
- тяжкоогромное копьё
Отдельного внимания заслуживают эпитеты богоравный и светлокудрый. Интересны они тем, что не несут особого смысла и просто отражают положительную оценку персонажа. Среди греков блондины встречались нечасто, так что "светлокудрый" просто означает "красивый". Богоравным же можно назвать вообще кого угодно, даже случайного прохожего, если он не кровный враг - боги не обидятся.
Описания битв
Удары описаны в "Илиаде" настолько подробно, как будто это сценарий боевика. Есть и такие сцены, которые слабонервным и вовсе лучше не читать. Но пример всё-таки приведу:
"...Медяным дротом младого его Ахиллес быстроногий,
Мчавшегось мимо, в хребет поразил, где застежки златые
Запон смыкали и где представлялася броня двойная;
Дрот на противную сторону острый пробился сквозь чрево;
Вскрикнув, он пал на колена; глаза его тьма окружила
Черная; внутренность к чреву руками прижал он, поникший..."
Мне показалось, что такие эпизоды очень кстати добавляют экшн - да и в целом вносят разнообразие для тех, кто устал от красивых прилагательных. Кажется ли вам эта жестокость излишней? Пишите в комментариях!
А также делитесь, какие факты об "Илиаде" запомнились вам больше всего и какая статья цикла понравилась :) Читайте с удовольствием!
Автор статьи: Даша Лысенко