Найти в Дзене
Варвар в саду

Тонкости перевода: "одичалые" (wildlings) из "Игры престолов"

Случайно зацепился глаз за слово wildlings из "Игры престолов". Это те, кто живут к северу от Стены, ну, вы в курсе, северные варвары такие. "Одичалые", в русском переводе. Это слово, по-видимому, придумано Мартином, его нет в английских словарях. Понятно, что корень там -wild ("дикий"), и к нему добавлен суффикс -ling, и меня заинтересовало, что за оттенок кроется в этом суффиксе. В слове "одичалый", скажем, никакого особого оттенка не слышно. При некотором погружении в тему выяснилось следующее. В современном английском языке этот суффикс -ling воспринимается как очень милый и ласковый. Он есть в словах duckling и gosling ("утёнок" и "гусёнок", тут суффиксу -ling соответствует русский -ёнок, тоже, в общем, хорошенький, а есть ещё более нежный -ёныш). Или в слове darling (сродни нашему "дорогуша", суффикс -уш). Ещё есть, например, любопытное слово sibling, оно сейчас нейтрально окрашено и означает родного брата или сестру без указания на гендер, но исторически сохранило уменьшительны
Кадр из сериала "Игра престолов"
Кадр из сериала "Игра престолов"

Случайно зацепился глаз за слово wildlings из "Игры престолов". Это те, кто живут к северу от Стены, ну, вы в курсе, северные варвары такие. "Одичалые", в русском переводе. Это слово, по-видимому, придумано Мартином, его нет в английских словарях. Понятно, что корень там -wild ("дикий"), и к нему добавлен суффикс -ling, и меня заинтересовало, что за оттенок кроется в этом суффиксе. В слове "одичалый", скажем, никакого особого оттенка не слышно.

При некотором погружении в тему выяснилось следующее. В современном английском языке этот суффикс -ling воспринимается как очень милый и ласковый. Он есть в словах duckling и gosling ("утёнок" и "гусёнок", тут суффиксу -ling соответствует русский -ёнок, тоже, в общем, хорошенький, а есть ещё более нежный -ёныш). Или в слове darling (сродни нашему "дорогуша", суффикс -уш). Ещё есть, например, любопытное слово sibling, оно сейчас нейтрально окрашено и означает родного брата или сестру без указания на гендер, но исторически сохранило уменьшительный суффикс, и в более ранние времена это слово, возможно, звучало, как русские "братушка" или "сестричка"; здесь уменьшительные суффиксы -ушк, -ичк).

Однако, не всегда всё было так мило. В средневековом английском (среднеанглийском), а именно на него ориентировался Мартин, -ling часто имело значение тоже уменьшительное, но уже не ласкательное, а пренебрежительное, например, в словах princeling или poetling. Этот оттенок станет понятен, если мы вспомним слова "царёк" или "писателишка".

Здесь, между прочим, отчётливо видно сходство между языками. Русский суффикс -ишк (-ышк) так же способен быть и уменьшительно-ласкательным ("братишка", "малышка"), и уменьшительно-пренебрежительным ("докторишка", "коротышка"), а упомянутый выше -ёныш прекрасно себя чувствует и в ласковом «детёныш», и в брезгливом «гадёныш».

Wildlings, как известно, – это не самоназвание, это экзоним, так их прозвали народы, живущие к югу от Стены. Сами себя "одичалые" называют "вольным народом" (free folk). Поэтому логично, что в названии, данном чужой, тем более враждебной, стороной, будет эта пренебрежительная и насмешливая окраска. У Толкина были easterlings – "истерлинги", "восточные люди", служившие, в основном Тёмным силам, и это тоже экзоним, и, вероятно, тут тоже была негативная окраска (она сохранена в одном из переводов – "вастаки"). И у того же Толкина есть слово halflings, так люди называют хоббитов. На русский классно переведено как "полурослики", с уменьшительно-насмешливым суффиксом -ик. (В комментариях привели ещё пример из "Звёздных войн" – younglings и findlings ("молодняк" и "найдёныши", "подкидыши").

С этих позиций, если стараться при переводе слова wildlings сохранить уменьшительно-пренебрежительное значение суффикса -ling, то, наверное, тоже получится какой-то неологизм – скажем, "одичашки", "одичалыши" или "дикарёныши", "дички".

Upd. Важное дополнение написали в комментарии (он закреплён) о том, что суффикс -ling нередко имеет нейтральное значение принадлежности, без уменьшительного оттенка, как в словах hireling ("наёмник") или earthling ("фермер", "земельник", человек, связанный с землёй). В этом случае он аналогичен русскому суффиксу -ник. И тогда halflings могут быть просто "половиночниками", а wildlings – "одичальниками", "дичниками". И как тогда понять, есть ли в конкретном слове с -ling (особенно придуманном, литературном) уменьшительно-пренебрежительное значение или нет?

Может быть, важен контекст использования, отношение говорящего к тем, кого он называет этим словом. В самих словах wildlings и halflings уже заложена пренебрежительность, даже если не брать в расчёт суффикс, а только корень. Выделяется качество "дикости" или "половинчатости", "неполноты", и переносится на весь народ. Может, кстати, так получиться, что суффикс -ling, поскольку имеет разные значения, неизбежно тянет за собой оба. В русском языке есть похожие примеры. Скажем, суффикс может образовывать нейтральный феминитив ("студентка") или давать уменьшительную форму ("картина" – "картинка"), в том числе придавать пренебрежительное или фамильярное значение ("Лена" – "Ленка"). И тогда, например, в таких словах, как "авторка" или "юристка" кому-то может слышаться уменьшительный, пренебрежительный оттенок, хотя вроде бы это просто феминитив. Происходит невольное наложение значений.

Так и в приведённых выше вроде бы нейтральных словах hireling и earthling проявляются дополнительные смыслы. Hireling – не только наёмник, но и продажная душа, корыстный, продажный человек, а earthling – не только человек, буквально связанный с землёй, но ещё и приземлённый человек, обыватель, человек, поглощённый житейскими заботами.

Фото со съёмок сериала "Игра престолов"
Фото со съёмок сериала "Игра престолов"

Все посты по миру "Игры престолов" собраны здесь.

"Игра престолов" и вокруг неё | Варвар в саду | Дзен

Если вам понравился текст, вы можете помочь в развитии канала, поставив лайк и подписавшись. Это, правда, ценно и мотивирует автора. Особая благодарность тем, кто найдёт возможность поддержать канал донатом, это поможет вести его регулярнее.

Можно подписаться также на телеграм-канал автора.

Комментарии приветствуются, как и доброжелательный тон общения.

Что ещё интересного в этом блоге: