Пару лет назад я писала статью о заимствованиях из японского языка в русском (и вообще в европейских языках). Теперь пришло время наоборот написать статью о заимствованиях в японском языке из русского – как-никак мы с Японией давние соседи, а среди соседей принято полезной лексикой обмениваться. Говоря о заимствованиях, обычно вспоминают всякие экзотизмы – слова, называющие какой-то реалии, которые характерны для одной страны, традиционны среди какого-то народа, но которые остаются чужими для заимствующего народа. Такими русскими словами являются «матрешка», «самовар» и «балалайка» и им подобные (понятно, что они в японском тоже есть – для обозначения русских реалий), но я такие слова брать не буду. Я возьму слова, которые реально вошли в повседневную жизнь японцев и активно используются. Понятно, что не все заимствования я перечислю, а только некоторые. イクラ (читается «икура») – икра セイウチ («сэйути») – сивуч, морж アジト。(«адзито») – от русского слова агитация, но значение слова у японцев