В общелитературном русском языке довольно много заимствований из японского. Все эти слова вошли в моду во всем мире (точнее, в Европе и Америке, ну и в России) примерно во второй половине прошлого века и уже в наше время. Просто перечислить несколько таких слов – слишком просто. Усложним задачу, посмотрим, что эти слова первоначально обозначали в японском. Очень много слов миру Япония дала в области спорта: карате, дзюдо, джиу-джитсу, сумо. Ну и некоторая спортивная атрибутика тоже специфическая: кимоно, татами (хотя в самой Японии кимоно и татами не только в спорте используются). Итак, карате (в орфографическом словаре зафиксировано именно такое написание, а не каратэ). Происходит от японского 空手, что буквально значит «пустая рука», в смысле «рука без оружия». Иероглиф 空 «кара» переводится «небо, пространство, пустота» и 手«те» - «рука». Дзюдо (яп. 柔道) дословно обозначает «мягкий (гибкий) путь». Джиу-джитсу (в словаре именно так, не джиу-джицу) в родном японском звучит несколько иначе