Мне кажется, что к англицизмам (и прочим заимствованиям) в речи я отношусь лояльнее многих — можно даже сказать, что «люблю, умею, практикую»(с) Причин лояльности вижу несколько. Во-первых, мне в принципе чуждо то понимание патриотизма, которое подразумевает вопли в духе «У нас что, нет своих русских слов?!». Во-вторых, как ни крути, возраст — я принадлежу к тому поколению, которое привыкло к обилию иностранных слов (в том числе тех, которым сложно подобрать внятный аналог) и абсолютно естественному их использованию. В-третьих, я самоуверенно полагаю, что я идеально владею абсолютно всеми пластами родного языка — следовательно, никак не могу считать для себя актуальными реакции вроде «По-русски разговаривать не умеют, вот и придумали птичий язык». Не моя история. Я умею разговаривать (и, кстати, писать) по-русски получше многих граждан, активно возмущающихся заимствованиями.
Поэтому мне, если честно, фиолетово — в вопросе англицизмов и их использования я легко подстраиваюсь под собеседника. Могу сказать коллегам «У нас факап», а могу «У нас залёт». Могу позвать на «конфколл», а могу на «звонок». Могу попросить «проапдейтить», а могу «обновить». Ну и так далее. Без лишних рефлексий, ей-богу. Главное, чтобы мы друг друга поняли. И спокойно продолжили беседу. А уж чужая тяга повоспитывать собеседников и прочитать лекцию на тему «Какой дедлайн, вы что, не можете по-русски сказать "срок сдачи"?!» и вовсе не вызывает ничего, кроме раздражения.
Тут, разумеется, нужна ремарка строк этак на сорок с уточнениями, что всё и всегда решает здравый смысл, а ещё чистой воды вкусовщина. Но, думаю, умные адекватные люди это и так понимают, поэтому сочтём, что эти штуки подразумеваются по умолчанию.
Но вот что меня смешит необыкновенно, так это безграмотное использование заимствований. Скажу прямолинейнее — тупое.:) Вот, например, недавно завтракала в «Братьях Караваевых» и заказала блюдо под названием «Бриошь с яйцом пашот и ветчиной жамбон». Всё бы ничего, вот только «жамбон» — это не cорт ветчины, нет, это и есть «ветчина» в переводе с французского: jambon. Привет, тавтология! Получилась почти что пресловутая «рыба фиш»... а зачем? Ребята решили, что просто «бриошь с ветчиной» звучит блекло, а вот «с ветчиной жамбон» уже изысканно? Ну-ну. Мне шутка понравилась, мы с другом потом полдня смеялись:
— Понравился тебе завтрак с ветчиной жамбон?
— Да. В следующий раз надо попробовать с лососем сальмон!
— Так, а я теперь хочу кофе с молоком милк. И плюшку с клубникой строберри, тебе взять?
Ну а уж сколько раз я натыкалась в кафе на упоминание «мороженого джелато»! Не сосчитать! И тоже ведь смешно: мороженое-мороженое, угу... Или недавно вон в другом кафе видела чудную позицию в меню: «эспрессо конпано». Смех и грех: ладно, ну допустим, я поняла, что хотел сказать автор: это по-итальянски — espresso con panna, то бишь эспрессо со сливками... есть такой вариант кофе, да, и вправду. Но, во-первых, именно «кон панна», а не «конпано» (сливки в итальянском языке женского рода), а во-вторых... а что в этих словах такого, что нельзя было бы перевести на русский? Почему, хм, конпано, а не просто «со сливками»?
Вот в такие-то минуты и наваливаются на меня очень плохие, одновременно злые и грустные, мысли о людях, жаждущих не быть, а казаться. Попробую объяснить... Если мы и вправду имеем дело с билингвой, которой проще сказать что-то на иностранном языке, а не на русском, то она так и скажет — не «ветчину жамбон», а что-то вроде «купи курицу, яйца и жамбон». Например, давно живущая в Лондоне моя родственница однажды рассказывала, что её дочь должна сдать в конце года «литературу, географию и сайнс». Ну, понятно: приемлемый перевод типа «естествознание» можно было бы подобрать, но когда застольная беседа бежит быстро... ну, science, OK, все всё поняли.:) Так и вправду бывает, но не слишком часто. Однако сложно, очень сложно поверить, что среднестатистическая девушка Прасковья из Подмосковья, та самая простая русская девчонка, которая за границей сроду не была, действительно слово «иншуренс» вспоминает быстрее, чем «страховка», и редиску для салата ей сподручнее нарезать слайсами, а не ломтиками.
***
Напоследок — ещё одна комичная история. Помню, много лет назад я поехала с родителями в организованный тур на Кипр. Всё было как по учебнику: чартерный рейс, большой автобус с толпой туристов, долгое и нудное распределение всех по отелям...
— А завтра в 15:00 у вас митинг с гидом, — сказала сопровождающая на прощание.
Сперва мы не поняли: митинг?.. Что, гида надо поддержать на каком-то митинге? Профсоюзная забастовка или что-то в этом духе? Но при чем тут туристы? Массовка нужна?
...через 15 секунд, конечно, дошло. Встреча. Всего лишь встреча с гидом.
И ведь сопровождающая была вовсе не киприотка, нет, её звали Ольга. Обычная русская девушка. Ну не поверю я, что она слово «встреча» забыла.
В общем, вывод всё тот же: чувство меры прежде всего.:)
What about you? Высказывайтесь в комментариях, дорогие френды-фолловеры, ну и сабскрайбнуться не забудьте, будет ещё много интересного. Читайте также: