Найти в Дзене
В гости к бабушке Европе

А я тебя зову в кабак, конечно... или в рестик? Снова о русском языке.:)

Недавно в хорошей беседе обсуждали сокращения и сниженную лексику в гастрономической сфере. До чего ж всё субъективно!.. Уж сколько раз в комментариях мне прилетали упрёки из-за использование слова «сожpaть»! Ну, простите, если иной раз мои взаимоотношения с условным бургером можно охарактеризовать именно так — когда очень голодная или очень спешу! — я предпочитаю не лицемерить😂 На этот раз мы с собеседником зацепились за вопрос, считать ли страшным прегрешением слово «молочка». Сошлись на мысли, что в некоторых случаях в этом нет греха, потому что каждый раз выговаривать что-то вроде «Во „ВкусВилле“ вкусные молочные продукты» (или вовсе «молочная продукция»!) будет занудством.

При этом меня необыкновенно раздражает слово «aлкaшка», которое порою используют для совокупного обозначения алкогольных напитков. Ну, что-то в духе «Надо поехать купить aлкaшку на день рождения» или «В этом магазине появилась aлкaшка, а раньше лицензии не было». Сразу слышу в этом что-то невыносимо маргинальное, аж глаз дёргается. Могла бы сказать, конечно, что я слишком уважаю хорошее вино и коньяки, чтобы называть их таким словом, но... вот старое доброе «бyxло» мне ухо не режет. Не во всякой обстановке и не во всякой компании (ясное дело, на дегустации вина я про «бyxло» говорить не буду!), но вообще фразу типа «На бyxло в duty free даже не смотрела, нести тяжело» вполне могу произнести. И не почувствую за собой филологического греха.

Всевозможные диминутивы, обозначающие... хм, бyxло, тоже коробят — все эти «винчики», «винишки», «шампусики» и «мартишки». Хотя, впрочем, один мой друг называет известный вермут «мартышкой» — говорит, в 90-е прилипло и не отлипает, — но вот в этом я уже слышу явную иронию, поэтому реагирую спокойно. Но лучшим, что я слышала на алкогольную тему, была давнишняя реплика моей коллеги: девушка сообщила, что в субботу желала бы «попить конины на зелёнке». Перевод на русский: отправиться на пикник с коньяком.:)

Типичное употребление конины на зелёнке.:))
Типичное употребление конины на зелёнке.:))

Ещё один интересный парадокс — разговоры о ресторанах. От популярного нынче сокращения «рестик» меня тоже ух как корёжит — и я страдаю каждую неделю, когда сотрудница, ведущая соответствующую рубрику, отчитывается о своих творческих планах: мол, завтра сдам обзор китайских рестиков! Но в то же время сама я люблю и активно употребляю слово «кабак», что периодически здорово веселит собеседников — говорят, что сразу веет какой утёсовщиной и гиляровщиной. Та же самая сотрудница, помню, весело хохотала, когда в ответ на её отчёт я произнесла что-то вроде «Посмотри, вроде ещё хороший индийский кабак был на проспекте Мира». Ну, гиляровщину я уважаю во всех проявлениях (мне положено!), но вот в слово «кабак» не вкладываю никаких дополнительных стилистических оттенков. В конце концов, почему Бродскому и Цою можно, а мне нельзя?😂

Почему именно так, а не иначе — понятия не имею. Всё это ни в коем случае не говорит ни о культуре, ни о бескультурье — самым разумным объяснением я считаю лаконичное «Так фишка легла». Кому-то режет слух одно, кому-то другое. Излишний снобизм, в том числе речевой, я не люблю. Но, разумеется, многое и очень многое зависит от контекста — вернее, от общей манеры речи человека. Когда слышишь слова «Налейте мне мартышки!» из уст безукоризненно грамотного собеседника, то вроде бы и нормально. Ну а когда слышишь что-то вроде «Сын пришёл со школы, мы поехали в рестик покушать вкусняшек»... тут, по-моему, всё очевидно.

А какие слова вам необъяснимо режут слух? Делитесь в комментариях и подписывайтесь на канал, будет ещё много интересного. Читайте также: