Эту статью я пишу по следам онлайна с группой новичков. В русском языке слова "это" и "то" могут иметь разные функции в предложении:
ЭТО ОКНО; ЭТО СОБЫТИЕ; ТО МЕСТО; ТО ПАЛЬТО)
Здесь слова "это" или "то" отвечают на вопрос "какое?": какое пальто? то пальто. Какое окно? это окно. ЭТО моя книга. ТО не ветер ветку клонит. Это дело небольшое. 这件事不大。zhè jiàn shì bù dà.
Здесь слово "это" является определением к слову "дело". То пальто дорого стоит. 那件大衣很贵。nà jiàn dàyī hěn guì. Здесь слово "то" является определением к слову "пальто". Это моя книга. 这是我的书。 zhè shì wǒ de shū. Здесь слово "это" - подлежащее, а сказуемое - "моя книга", схема предложения "что есть что". То не ветер. 那不是风。nà bù shì fēng.
Здесь слово "то" - подлежащее, а сказуемое - "не ветер", схема предложения "что (не) есть что".