А не попробовать ли мне сочинять детективы? Вот и сюжетец: один молодой человек выстрелил в другого, а тот успел, пока не умер, выстрелить в ответ – и вот обнаружены два трупа. Детективы гадают, почему эти парни убили друг друга. Если не деньги, то что? «Шерше ля фам», – говорит один детектив… Все, хватит. О языках у меня лучше получается) Вот вы прочитали только что «шерше ля фам» и, конечно, поняли, о чем речь, хотя, может быть, знать не знаете французского языка. Возможно, это выражение означает что-то вроде: «В этом замешана баба» или «Наверняка из-за девки»? Короче, причина драмы – в прекрасной даме? Да, это так. Cherchez la femme (шерше ля фам) буквально переводится «Ищите женщину». Придумал это выражение Александр Дюма-отец в романе «Могикане Парижа», изданном в 1854 году. Один из героев романа, парижский полицейский чиновник, любил повторять фразу: «Cherchez la femme, pardieu! cherchez la femme!». Выражение ушло в народ и стало поговоркой. Чаще всего оно используется в связи с
«Шерше ля фам» и другие непереводимые французские выражения
5 апреля 20215 апр 2021
1283
1 мин